Minecraft Wiki
Registrarse
Advertisement
MainMenu

La pantalla de título de Java Edition con un texto parpadeante aleatorio.

Los textos parpadeantes son las líneas de texto amarillas en la pantalla de título. Son elegidos al azar por el videojuego y a menudo incluyen referencia a la cultura popular (por ejemplo, sitios web, citas y videojuegos). El texto parpadea en la pantalla de título dos veces por segundo.

Los textos parpadeantes no se traducen y aparecen igual independientemente de la configuración de idioma elegida. en Java Edition, los textos parpadeantes se definen en un archivo de texto plano dentro del archivo minecraft.jar (específicamente, en version.jar/assets/minecraft/texts/splashes.txt). en Bedrock Edition, los textos parpadeantes se definen en un archivo .json. Los textos parpadeantes se pueden modificar editando el archivo splashes.txt a través de un paquete de recursos.

Lista completa de textos parpadeantes[]

#[N 1] Texto parpadeante Traducción Explicación Version added[N 2]
JE BE
1 As seen on TV! ¡Como se ve en la televisión! Es una afirmación de marketing común que a menudo se ridiculiza. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
2 Awesome! ¡Impresionante! Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
3 100% pure! ¡100 % puro! Una referencia a algunos jugos que utilizan "100 % puro" o una variante de ello como punto de venta.[1] Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
4 May contain nuts! ¡Puede contener frutos secos! Advertencia común de alérgenos alimentarios. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
5 More polygons!‌[Solo JE]
Less polygons!‌[Solo BE]
¡Más polígonos!‌[Solo JE]
¡Menos polígonos!‌[Solo BE]
La mayoría de los videojuegos de hoy en día, incluyendo Minecraft, se basan visualmente en polígonos. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
6 Moderately attractive! ¡Moderadamente atractivo! Antes de la versión 1.16 Pre-release 3, este texto parpadeante decía "Sexy!" Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
7 Limited edition! ¡Edición limitada! Un término de marketing común. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
8 Flashing letters! ¡Letras parpadeantes! Refiriéndose al parpadeo del propio texto parpadeante. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
9 It's here! ¡Está aquí! Antes de la versión RC1 de Minecraft 1.0.0, este texto parpadeante decía "Coming soon!" (¡Muy pronto!). Indev v0.7.3 alpha
10 Best in class! ¡El mejor de su clase! Una frase utilizada con frecuencia en comerciales de automóviles. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
11 It's finished! ¡Está terminado! Antes de la versión RC1 de Minecraft 1.0.0, este texto parpadeante decía "When it's finished!". Indev
12 Kind of dragon free! ¡Un poco libre de dragones! Este texto parpadeante hace referencia a una cita de Wurm Online, donde el creador del juego, Notch, afirmó que nunca agregarían dragones al juego. Sin embargo, finalmente se agregaron dragones. Algo similar ocurrió en Minecraft con la adición del Enderdragón en Beta 1.9 Prerelease 4. Antes de la versión RC1, el juego tenía un texto que decía "Absolutely dragon free!" (Absolutamente libre de dragones), pero eso cambió con la inclusión del Enderdragón en el juego. Indev
13 Excitement! ¡Entusiasmo! Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
14 More than 500 sold! ¡Más de 500 copias vendidas! En Indev 0.31 20100202, este texto parpadeante originalmente decía "More than 4000 sold!" (Más de 4000 copias vendidas). En Indev 20100218, se cambió a "More than 5000 sold!" (Más de 5000 copias vendidas). En Alpha v1.0.4, se cambió a "More than 25000 sold!" (Más de 25000 copias vendidas). En Alpha v1.0.13, se cambió al texto parpadeante actual, convirtiéndose en uno de los tres textos parpadeantes que se han cambiado más de una vez. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
15 One of a kind! ¡Único en su clase! Indev v0.7.3 alpha
16 Heaps of hits on YouTube! ¡Sinnúmeros de grandes éxitos en YouTube! Minecraft es uno de los temas más populares en YouTube, ha recibido más de un billón de vistas.[2] El canal de Notch, que ya no tiene contenido, recibió más de un millón de vistas, 33 millones de vistas de video y tiene más de 91.500 suscriptores. Los videos creados por usuarios, como tutoriales y demostraciones, series "Let's Play", Machinimas y varios otros videos también son comunes. Antes de la versión Alpha v1.0.4, este texto parpadeante decía "700+ hits on YouTube!" (¡Más de 700 grandes éxitos en YouTube!). Indev v0.7.3 alpha
17 Indev! ¡Indev! Indev fue la segunda versión importante de Minecraft, después de Classic. Fue reemplazado por Infdev. Indev v0.7.3 alpha
18 Spiders everywhere! ¡Arañas por doquier! Hay muchas arañas en Minecraft durante la noche. Indev v0.7.3 alpha
19 Check it out! ¡Échale un vistazo! Indev v0.7.3 alpha
20 Holy cow, man! ¡Cielos! Indev v0.7.3 alpha
21 It's a game! ¡Es un juego! Minecraft es un juego. Indev v0.7.3 alpha
22 Made in Sweden! ¡Hecho en Suecia! Una parodia de la frase "Hecho en _" (País) que se encuentra comúnmente en productos importados, debido a que Mojang Studios está ubicado en Suecia. Indev v0.7.3 alpha
23 Uses LWJGL! ¡Usa LWJGL! Minecraft usa LWJGL. Indev
24 Reticulating splines! ¡Tiras reticuladas! Se refiere a un chiste recurrente durante los procesos de carga en muchos juegos de la serie Los Sims (serie) y Spore de Maxis, y en el videojuego ficticio SBURB de Homestuck. Indev v0.7.3 alpha
25 Minecraft! ¡Minecraft! El nombre del juego. Indev v0.7.3 alpha
26 Yaaay! ¡Hurra! Indev v0.7.3 alpha
27 Singleplayer! ¡Un jugador! En el momento en que se creó este texto parpadeante, Minecraft no contaba con modo multijugador. Indev
28 Keyboard compatible! ¡Compatible con teclado! Minecraft es jugable con un teclado. Este texto parpadeante todavía aparece en versiones que no tienen soporte para teclado, como Legacy Console Edition. Este problema se corrigió solo en la New Nintendo 3DS Edition, ya que el texto parpadeante se reemplazó con "Touch Compatible!" (¡Compatible con pantalla táctil!), ya que esta versión es realmente compatible con táctil. Indev
29 Ingots! ¡Lingotes! Los lingotes de hierro, oro, cobre y netherita son obtenibles en el juego. Indev v0.7.3 alpha
30 Exploding creepers! ¡Creepers explosivos! Referencia al popular creeper en el juego. Indev v0.7.3 alpha
31 That's no moon! ¡Eso no es Luna! Es una cita famosa de la película Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza. La cita completa en español de España es "Eso no es un satélite. Es una estación espacial." y en el español de América Latina es "No es una luna. Es una estación espacial.". Antes de la versión RC1 de Minecraft 1.0.0, este texto parpadeante decía "That's not a moon!" (¡Eso no es una luna). Indev v0.7.3 alpha
32 l33t! Leet es un tipo de ortografía simbólica en la que las letras son reemplazadas por números, puntuación, otros símbolos y caracteres de otros idiomas que se parecen. Por ejemplo, "hola" escrito como "|-|h014". Indev v0.7.3 alpha
33 Create! ¡Crea! Indev v0.7.3 alpha
34 Survive! ¡Sobrevive! La supervivencia solía ser el único objetivo dado en el juego, aunque se agregaron más objetivos con la inclusión de logros y luego progresos. Indev v0.7.3 alpha
35 Dungeon! ¡Mazmorra! Indev v0.7.3 alpha
36 Exclusive! ¡Exclusivo! Indev v0.7.3 alpha
37 The bee's knees! La frase "bee's knees" se utiliza comúnmente en inglés para referirse a algo o alguien que es excepcional, excelente o de alta calidad. Aunque su origen exacto es desconocido, se cree que surgió en la década de 1920 en Gran Bretaña como parte de la jerga de la época. Precede la adición de las abejas en el juego. Indev v0.7.3 alpha
38 Closed source! ¡Código cerrado! Actualmente, Minecraft es un software propietario de código cerrado, lo que significa que el código fuente no ha sido liberado públicamente. Antes de vender el juego a Microsoft, Notch mencionó que esto podría cambiar "una vez que las ventas comiencen a morir y haya pasado un tiempo mínimo", momento en el cual "posiblemente lo liberaría todo como dominio público".[3] Indev v0.7.3 alpha
39 Classy! ¡Con clase! Indev v0.7.3 alpha
40 Wow! ¡Guau! Indev v0.7.3 alpha
41 Not on Steam! ¡No en Steam! Steam es un servicio en línea que se utiliza para distribuir muchos juegos independientes, así como juegos de Valve. Ambas versiones de Minecraft para PC, Minecraft: Java Edition y la versión basada en Bedrock Minecraft for Windows, no se venden a través de Steam, sino solo en Xbox Store y el sitio web de Minecraft. Sin embargo, tres spin-offs se lanzaron en Steam Indev v0.7.3 alpha
42 Oh man! ¡Ay, caray! Indev v0.7.3 alpha
43 Awesome community! ¡Comunidad impresionante! Indev v0.7.3 alpha
44 Pixels! ¡Píxeles! Todo en Minecraft está hecho de pixeles. Indev v0.7.3 alpha
45 Teetsuuuuoooo! Se refiere a la película de anime japonés Akira. Indev v0.7.3 alpha
46 Kaaneeeedaaaa! Se refiere a la película de anime japonés Akira. Indev v0.7.3 alpha
47 Now with difficulty! ¡Ahora con dificultad! La dificultad puede establecerse en Pacífico, Fácil, Normal o Difícil. Indev
48 Enhanced! ¡Mejorado! Indev v0.7.3 alpha
49 90% bug free! ¡90 % libre de errores! Indev 20100206 v0.7.3 alpha
50 Pretty! ¡Bonito! Indev v0.7.3 alpha
51 12 herbs and spices! ¡12 hierbas y especias! Una parodia de la receta secreta de sazón de pollo de KFC que contiene 11 hierbas y especias. Indev v0.7.3 alpha
52 Fat free! ¡Libre de grasas! A menudo es un punto de publicidad en los alimentos, dirigido a personas que intentan perder o mantener un peso saludable. Indev v0.7.3 alpha
53 Absolutely no memes! ¡Nada de memes! Indev 20100206 v0.7.3 alpha
54 Free dental! ¡Dentista gratis! La atención dental gratuita es a menudo un tema recurrente en las ofertas de trabajo, y es similar a la frase "As seen on TV". Indev v0.7.3 alpha
55 Ask your doctor! ¡Consulte con su médico! Similar a "As seen on TV", se dice en algún punto en casi todos los anuncios farmacéuticos. Indev v0.7.3 alpha
56 Minors welcome! Un juego de palabras en inglés en el hecho de que "miners" (mineros) es un homófono de "minors" (menores), y que el juego es comúnmente jugado entre los niños. Indev v0.7.3 alpha
57 Cloud computing! ¡Computación en la nube! La computación en la nube es la entrega de servicios informáticos en forma de servicio en lugar de un producto. Indev v0.7.3 alpha
58 Legal in Finland! ¡Legal en Finlandia! Puede ser una referencia a la leyenda urbana de que el "Pato Donald" se pensaba que era ilegal en Finlandia. Puede ser también una referencia al hecho de que la venta de snus (tabaco sueco) es ilegal en Finlandia. Indev v0.7.3 alpha
59 Hard to label! ¡Difícil de etiquetar! Indev v0.7.3 alpha
60 Technically good! ¡Técnicamente bueno! Indev v0.7.3 alpha
61 Bringing home the bacon! ¡Traer a casa el tocino! "Bringing home the bacon" es una frase que, similar a "breadwinner" (sostén del hogar), se refiere a proveer para un grupo de personas o hogar. Indev v0.7.3 alpha
62 Indie! ¡Independiente! Minecraft era un juego desarrollado de manera independiente, por lo tanto, es un juego indie. Indev v0.7.3 alpha
63 GOTY! ¡GOTY! Abreviación común para "Game of the Year" (Juego del Año). Minecraft ha sido nominado y votado como Juego del Año por varias revistas y sitios web de noticias de juegos. Indev v0.7.3 alpha
64 Ceci n'est pas une title screen! "Ceci n'est pas une" significa "Esto no es un/una" en francés, y la frase se refiere a "La traición de las imágenes", un cuadro del artista belga René Magritte que representa una pipa con la leyenda "Ceci n'est pas une pipe" (Esto no es una pipa) escrita debajo. El texto parpadeante se refiere a que el texto en sí no es un texto parpadeante tradicional Indev
65 Euclidian! [sic] El mundo de Minecraft está compuesto principalmente por una de las formas más simples de geometría euclidiana, el cubo. El texto parpadeante contiene un error ortográfico.[4] Indev v0.7.3 alpha
66 Now in 3D! ¡Ahora en 3D! Minecraft contó con un modo Visión en 3D hasta la versión 17w43a. A pesar de que el modo Visión en 3D fue eliminado en la versión 17w43a, el texto parpadeante aún existe. Además, Minecraft se desarrolla en un mundo tridimensional. Indev v0.7.3 alpha
67 Inspirational! ¡Inspirador! Indev v0.7.3 alpha
68 Herregud! Es una expresión en sueco que significa "¡Oh Dios mío!". Indev v0.7.3 alpha
69 Complex cellular automata! ¡Autómatas celulares complejos! Tanto Minecraft como una obra anterior de Notch presentan autómatas celulares, Notch ha declarado que está fascinado por ello. Indev v0.7.3 alpha
70 Yes, sir! ¡Sí, señor! Indev v0.7.3 alpha
71 Played by cowboys! ¡Interpretado por vaqueros! Indev v0.7.3 alpha
72 Now on OpenGL 3.2 core profile! ¡Ahora en el perfil básico de OpenGL 3.2! Es otra tecnología utilizada en Minecraft. Este texto parpadeante ha sido cambiado varias veces a lo largo del tiempo, habiendo sido anteriormente "OpenGL 2.1 (if supported)!" en versiones anteriores a la 1.17 (21w10a), "Open GL 1.2!" en versiones anteriores a la 1.8 (14w06a) y "OpenGL 1.1!" en versiones anteriores a Minecraft 1.0 RC1. Indev
73 Thousands of colors! ¡Miles de colores! Referencia a la capacidad de representar un gran número de colores en el juego, en este caso, Minecraft utiliza 32-bit de colores (24 bits para el color y 8 bits para la opacidad), lo que permite representar 16.777.216 colores con 256 niveles de opacidad. Indev v0.7.3 alpha
74 Try it! ¡Inténtalo! Indev v0.7.3 alpha
75 Age of Wonders is better! ¡Age of Wonders es mejor! Age of Wonders es un juego de estrategia por turnos para PC. A menudo se compara con "Civilization", que también es un juego de estrategia por turnos. Indev 0.31 20100202 v0.7.3 alpha
76 Try the mushroom stew! ¡Prueba el estofado de champiñones! Una referencia al estofado de champiñones. Indev v0.7.3 alpha
77 Sensational! ¡Sensacional! Indev v0.7.3 alpha
78 Hot tamale, hot hot tamale! Frase de la canción "Tamale" de Weebl. Indev v0.7.3 alpha
79 Play him off, keyboard cat! ¡Tócalo, gato tecladista! Keyboard Cat es un meme de Internet donde después de que alguien comete un error embarazoso, se muestra a un gato tocando un teclado, a menudo acompañado por la frase "play him off, keyboard cat" (tócalo, gato tecladista). Indev v0.7.3 alpha
80 Guaranteed! ¡Garantizado! Un término común en el marketing. Indev v0.7.3 alpha
81 Macroscopic! ¡Macroscópico! Macroscópico es una palabra que significa "visible", como lo son los textos parpadeantes. Indev v0.7.3 alpha
82 Bring it on! ¡Que venga! Indev v0.7.3 alpha
83 Random splash! ¡Texto parpadeante aleatorio! Diferentes textos parpadeantes aparecen al azar, al igual que este. Indev v0.7.3 alpha
84 Call your mother! ¡Llama a tu mamá! Indev v0.7.3 alpha
85 Monster infighting! ¡Pelea de monstruos! Las criaturas agresivas pueden atacarse entre sí si el jugador puede hacer que una criatura ataque accidentalmente a otra a través de una mecánica llamada Pelea de criaturas. Indev v0.7.3 alpha
86 Loved by millions! ¡Amado por millones! Minecraft ha vendido millones de copias. Indev v0.7.3 alpha
87 Ultimate edition! ¡Edición definitiva! Un término de marketing común. Indev v0.7.3 alpha
88 Freaky! ¡Raro! Indev v0.7.3 alpha
89 You've got a brand new key! Referencia a la canción "Brand New Key" de la cantante estadounidense Melanie. Indev v0.7.3 alpha
90 Water proof! ¡A prueba de agua! Un término de marketing común. Indev v0.7.3 alpha
91 Uninflammable! Es un juego de palabras en inglés, ya que "inflammable" (inflamable) a menudo se confunde con "not flammable" (no inflamable) debido al prefijo "in-" Indev v0.7.3 alpha
92 Whoa, dude! ¡Guau, viejo! Indev v0.7.3 alpha
93 All inclusive! ¡Todo incluido! Indev v0.7.3 alpha
94 Tell your friends! ¡Dile a tus amigos! Indev v0.7.3 alpha
95 NP is not in P! ¡NP no está en P! La relación entre las clases de complejidad P y NP es uno de los problemas más importantes no resueltos en la teoría de la complejidad computacional. En términos sencillos, el problema pregunta si algunos problemas son intrínsecamente mucho más difíciles que otros, medidos por el tiempo de cálculo necesario para resolverlos. Indev v0.7.3 alpha
96 Music by C418! ¡Música de C418! La gran mayoría de la música de Minecraft fue compuesta por C418. Indev
97 Livestreamed! ¡Transmitido en vivo! Minecraft se transmite en vivo en muchas plataformas. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
98 Haunted! ¡Embrujado! Este texto parpadeante es anterior a la creación de Herobrine (la historia de la cual fue publicada en la actualización Alpha v1.0.16_02 o posterior) y, por lo tanto, no tiene nada que ver con él. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
99 Polynomial! ¡Polinomio! Polinomios. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
100 Terrestrial! ¡Terrestre! Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
101 All is full of love! ¡Todo está lleno de amor! "All Is Full of Love" es una canción de la cantante islandesa Björk. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
102 Full of stars! ¡Está lleno de estrellas! Parte de una cita del Dr. David Bowman ("El objeto es hueco... y sigue, y sigue... y... oh, Dios mío... ¡está lleno de estrellas") y su última línea antes de ser arrastrado a través del monolito, del libro 2001: A Space Odyssey (aunque a menudo se atribuye a la película del mismo nombre, la línea en realidad no aparece en pantalla hasta su secuela, 2010: The Year We Make Contact). Sin embargo, Minecraft está lleno de estrellas. Son píxeles cuadrados en la pantalla que aparecen durante la noche. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
103 Scientific! ¡Científico! Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
104 Not as cool as Spock! ¡No tan genial como Spock! Spock es un personaje popular de Star Trek. Antes de la versión 1.8.5, este texto decía "Cooler than Spock!" (más genial que Spock). Leonard Nimoy, quien interpretó a Spock, murió el 27 de febrero de 2015, una semana después del lanzamiento de la versión 1.8.3 y 84 días antes de que el texto cambiara a favor de Spock. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
105 Collaborate and listen! ¡Colabora y escucha! Letra de "Ice Ice Baby" del rapero estadounidense Vanilla Ice. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
106 Never dig down! ¡Nunca excaves hacia abajo! A menudo se recomienda evitar cavar directamente hacia abajo en Minecraft, ya que podría haber una caída larga, una mazmorra, criaturas o lava debajo del jugador. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
107 Take frequent breaks! ¡Toma descansos frecuentes! Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
108 Not linear! ¡No lineal! En Minecraft, al ser un videojuego sandbox, no hay una trama específica para seguir, sino que su atractivo radica en la jugabilidad emergente y en la libertad para explorar y construir. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
109 Han shot first! ¡Han disparó primero! Una escena controvertida en Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza. En la versión original de la película, Han Solo saca su pistola láser y dispara a Greedo antes de que este lo haga. En la edición especial, Greedo dispara y falla, seguido de Han disparándole. Esta fue una de las muchas modificaciones en la película que molestó a los fans. En su lucha, adoptaron la frase "¡Han disparó primero!". Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
110 Nice to meet you! ¡Encantado de conocerte! Una frase en inglés comúnmente usada para saludar a los demás Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
111 Buckets of lava! ¡Cubos con lava! Un cubo puede llenarse con lava. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
112 Ride the pig! ¡Monta al cerdo! Los cerdos pueden ser montados con una montura. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
113 Larger than Earth! ¡Más grande que la Tierra! El tamaño máximo teórico del mapa en Minecraft es aproximadamente ocho veces la superficie total de la Tierra. Sin embargo, las restricciones técnicas significan que el tamaño máximo real es mucho más pequeño, aunque todavía es más grande que la Tierra. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
114 sqrt(-1) love you! Una confesión con términos matemáticos utilizando números imaginarios. Los números imaginarios, incluyendo , son representados mediante la constante matemática i, por lo que esta frase se traduce como "i love you" (te amo). Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
115 Phobos anomaly! ¡Anomalía de Fobos! El mapa final del primer episodio de Doom. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
116 Punching wood! ¡Golpear madera! Aunque no es esencial, es prácticamente imposible comenzar un nuevo mundo sin recolectar madera, que, sin herramientas, debe hacerse golpeándola. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
117 Falling off cliffs! ¡Caerse de los acantilados! A menudo ocurría accidentalmente antes de que se implementara la función de agacharse. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
118 1% sugar! ¡1 % azúcar! "Sugar-free" (Sin azúcar) es un término que se utiliza con frecuencia en anuncios y envasado de alimentos. Antes de Minecraft 1.9, este texto decía "0% sugar!" (¡0 % azúcar!). Además, el azúcar está disponible como un objeto en el juego. Alpha v1.0.4
119 150% hyperbole! ¡150 % de hipérbole! Una hipérbole es una figura retórica que consiste en aumentar o disminuir la verdad de lo que se dice. Por ejemplo, decir que alguien es más rápido que el rayo es una hipérbole. La frase "150 % de hipérbole" es en sí misma una hipérbole, ya que implica un porcentaje imposible. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
120 Synecdoche! ¡Sinecdoque! Una sinécdoque (del griego "comprensión simultánea") es una figura retórica donde un objeto o concepto es representado por una parte o subconcepto. En el caso de Minecraft, es probable que el término "sinécdoque" se refiera a los diferentes elementos y características del juego, como los bloques, las criaturas y las mecánicas, que representan una parte mayor de la experiencia de juego global. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
121 Let's danec! ¡Let's danec! Una referencia a un error ortográfico que hizo Notch mientras trabajaba en Wurm Online. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
122 Seecret Friday update! ¡Seecret Friday update! Antes de que Minecraft fuera Beta, las actualizaciones se lanzaban semanalmente, todos los viernes. Notch llamó a estas actualizaciones "Seecret Friday updates". Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
123 Reference implementation! ¡Implementación de referencia! Se refiere a la implementación de referencia. Alpha v1.0.4
124 Kiss the sky! ¡Besa el cielo! Referencia a la letra de "Purple Haze" del guitarrista estadounidense Jimi Hendrix. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
125 20 GOTO 10! ¡20 GOTO 10! Se refiere a BASIC. Cuando se ejecuta, esta línea crea un bucle infinito, re-ejecutando continuamente la instrucción que estaba en la línea 10 (generalmente una instrucción PRINT). Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
126 Verlet intregration! [sic] ¡Verlet intregration! La integración de Verlet es una técnica utilizada a menudo para calcular trayectorias de partículas. Contiene un error ortográfico.[5] Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
127 Peter Griffin! ¡Peter Griffin! El líder del hogar de la serie animada Padre de familia. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
128 Do not distribute! ¡No distribuir! Es una parte importante de los términos y condiciones de Minecraft;[6] conocida como "la regla principal" por Notch. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
129 Cogito ergo sum! ¡Cogito ergo sum! Es una cita en latín del filósofo francés René Descartes. Significa "Pienso, luego existo". Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
130 4815162342 lines of code! ¡4815162342 líneas de código! 4, 8, 15, 16, 23 y 42 son Los Números que aparecen en toda la serie de televisión Lost. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
131 A skeleton popped out! ¡Salió un esqueleto! Es una referencia al Trollpasta "AND THEN A SKELETON POPPED OUT" (Y de repente salió un esqueleto)[7] Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
132 The sum of its parts! ¡La suma de sus partes! Referencia a la teoría de sistemas vivos. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
133 BTAF used to be good! ¡BTAF solía ser bueno! Es una referencia a la tira cómica "Bob the Angry Flower" que ha estado en circulación desde 1992. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
134 I miss ADOM! ¡Echo de menos a ADOM! Ancient Domains of Mystery es un viejo juego rogue-like popular y único, con un mundo hecho completamente de caracteres ASCII para gráficos, mazmorras (aleatorias e infinitas) y monstruos, pero también muchas tramas opcionales que ayudan a mantener todas las características juntas para evitar que se vuelva aburrido. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
135 umop-apisdn! ¡umop-apisdn! Es una representación de la frase "upside-down" (al revés) escrita al revés. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
136 OICU812! ¡OICU812! Es una abreviatura que expresa sorpresa o incredulidad. Puede ser una referencia tanto al álbum de Van Halen "OU812" como a la mensajería de texto. La abreviatura significa "Oh, I see you, too" (Oh, también te veo) y se utiliza para enfatizar la sorpresa o para mostrar asombro. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
137 Bring me Ray Cokes! ¡Tráeme a Ray Cokes! Notch era un gran fan de Ray Cokes y solía disfrutarlo cuando era pequeño. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
138 Finger-licking! ¡Para chuparse los dedos! "Finger-lickin' good" (¡Está tan rico que te chupas los dedos!) es el eslogan de Kentucky Fried Chicken. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
139 Thematic! ¡Temático! Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
140 Pneumatic! ¡Neumático! Es una palabra que significa "alimentado por aire". Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
141 Sublime! ¡Sublime! Es un término que floreció en el período del Romanticismo, utilizado para describir una sensación de maravilla y terror simultáneos en fenómenos naturales. Es muy apropiado para la experiencia de muchos jugadores en el juego. Además, el pintor romántico alemán Caspar David Friedrich con su "El caminante sobre el mar de nubes", frecuentemente citado como un ejemplo prototípico del sublime en el arte, es la fuente de un cuadro en el juego. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
142 Octagonal! ¡Octagonal! Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
143 Une baguette! Literalmente significa "un palo" en francés, una Baguette es un tipo de pan. En Minecraft también se incluye el pan y los palos. También puede ser una referencia a la canción "Foux Du Fafa" de Flight of the Conchords (serie de televisión). Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
144 Gargamel plays it! ¡Gargamel lo toca! Gargamel es el antagonista principal de Los Pitufos. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
145 Rita is the new top dog! ¡Rita es la nueva jefa! Hace referencia a una antigua serie de televisión australiana llamada Prisoner. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
146 SWM forever! ¡SWM por siempre! SWM es la abreviación del término en inglés "Single White Male", que significa literalmente "Soltero Hombre Blanco" y se refiere a un hombre soltero, blanco y heterosexual. Es una manera de describir a un hombre en particular en un contexto de citas o relaciones románticas. Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
147 Representing Edsbyn! ¡Representando a Edsbyn! Es una referencia a Edsbyn, una aldea en Suecia con alrededor de 4000 residentes; Notch vivió en Edsbyn durante los primeros años de su vida.[8] Alpha v1.0.4 v0.7.3 alpha
148 Matt Damon! ¡Matt Damon! Puede ser una referencia a la película Team America: World Police en la que Matt Damon es retratado como una persona simple que solo puede decir su nombre. Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
149 Supercalifragilisticexpialidocious! ¡Supercalifragilisticoespialidoso! Es una famosa canción de la película Mary Poppins de Disney. Antes de la versión RC1 de Minecraft, la palabra era "Superfragilisticexpialidocious" y Notch sugirió que podría ser un mensaje oculto.[9] Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
150 Consummate V's! ¡V’s consumadas! Se refiere a un episodio de la serie animada en línea Homestar Runner. Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
151 Cow Tools! Se refiere a una historieta de Far Side de Gary Larson. Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
152 Double buffered! ¡Doble búfer! Una técnica común de renderizado de pantalla que se utiliza en Minecraft. Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
153 Fan fiction! ¡Fanficción! Alpha v1.0.11 v0.7.3 alpha
154 Flaxkikare! Es una referencia a Bobo, una historieta infantil creada por el humorista gráfico sueco Lars Mortimer, en la que el personaje principal tiene un catalejo mágico llamado Flaxkikare, que se puede traducir al español como "catalejo afortunado" o "telescopio de felicidad/flash". Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
155 Jason! Jason! Jason!‌[Solo JE]
Jason! Jason! Jason! Jeison?‌[Solo BE]
Posiblemente una referencia a una escena en el juego "Heavy Rain". Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
156 Hotter than the sun! ¡Más caliente que el sol! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
157 Internet enabled! ¡Internet habilitado! Este texto parpadeante fue agregado más o menos cuando se reintrodujo el modo multijugador en el juego. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
158 Autonomous! ¡Autónomo! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
159 Engage! Se refiere a la frase de Star Trek "Engage!" de Jean-Luc Picard, una señal para actuar en órdenes previamente dadas. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
160 Fantasy! ¡Fantasía! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
161 DRR! DRR! DRR! Se refiere al manga de Junji Ito Gyo, en particular a la historia extra El misterio de la falla de Amigara. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
162 Kick it root down! Letra de la canción "Root Down" de la banda de hip-hop estadounidense "Beastie Boys". Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
163 Regional resources! ¡Recursos regionales! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
164 Woo, facepunch! ¡Guau! Facepunch Facepunch es un foro de juegos que ya no está en funcionamiento. Facepunch también es el desarrollador de Garry's Mod, otro juego de construcción tipo sandbox (que también tiene una opción de texturizado con el estilo de Minecraft). Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
165 Woo, somethingawful! ¡Guau! somethingawful SomethingAwful es un sitio web. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
166 Woo, tigsource! ¡Guau! Tigsource TIGSource es un foro de desarrollo de juegos indie donde Notch publicó originalmente Minecraft.[10] Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
167 Woo, worldofminecraft! ¡Guau! Worldofminecraft World of Minecraft es otro popular foro de Minecraft. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
168 Woo, reddit! ¡Guau! Reddit Reddit es un popular sitio de noticias y entretenimiento en línea impulsado por contenido enviado por los usuarios. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
169 Woo, 2pp! ¡Guau! 2pp Una referencia a 2 Player Productions, la compañía detrás de Minecraft: The Story of Mojang. Beta 1.3 v0.7.3 alpha
170 Google anlyticsed! Es un error de tiempo verbal en inglés, es una forma incorrecta del pasado de Google Analytics, un servicio que proporciona estadísticas sobre los visitantes a un sitio web. La forma correcta es "Google Analyzed". Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
171 Now supports åäö! ¡Ahora admite åäö! Estos caracteres no son parte del alfabeto latino estándar de 26 caracteres, pero se utilizan en el alfabeto sueco (muchos idiomas escandinavos usan versiones extendidas del alfabeto latino). Minecraft ahora admite estos caracteres en los campos de entrada en el juego. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
172 Give us Gordon! ¡Danos a Gordon! Se refiere a Gordon Freeman. En el momento en que se agregó el texto parpadeante, Notch esperaba el lanzamiento de Half-Life 2: Episode Three / Half-Life 3.[11] Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
173 Tip your waiter! ¡Propina a tu camarero! Es una frase en inglés comúnmente dicha por comediantes al final de sus presentaciones.[12] Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
174 Very fun! ¡Muy divertido! Muchas personas describirían a Minecraft como muy divertido. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
175 12345 is a bad password! ¡12345 es una mala contraseña! 12345 es una contraseña fácil de adivinar. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
176 Vote for net neutrality! ¡Vota por la neutralidad de red! Neutralidad de red es un principio que defiende la ausencia de restricciones por parte de los proveedores de servicios de Internet o gobiernos en el acceso de los consumidores a las redes que participan en Internet. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
177 Lives in a pineapple under the sea! ¡Vive en una piña debajo del mar! Parte de la primera línea de la canción de apertura de la serie animada Bob Esponja. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
178 MAP11 has two names! ¡MAP11 tiene dos nombres! "Circle of Death" y "O' of Destruction!" son referencias al nivel MAP11 en el videojuego Doom II: Hell on Earth. Alpha v1.0.13
179 Omnipotent! ¡Omnipotente! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
180 Gasp! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
181 ...! Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
182 Bees, bees, bees, bees! Es una línea de uno de los trabajos de Weebl, "cup". Es anterior a la adición de las abejas en el juego. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
183 Jag känner en bot! Es una palabra en sueco. Es la primera línea de la canción "Boten Anna" del artista sueco de música dance, Basshunter. Alpha v1.0.13 v0.7.3 alpha
184 This text is hard to read if you play the game at the default resolution, but at 1080p it's fine! ¡Este texto es difícil de leer si juegas al juego con la resolución predeterminada, pero a 1080p está bien! El texto parpadeante se escala para ajustarse, lo que hace que este texto en particular sea difícil de leer a resoluciones más bajas. Alpha v1.0.13
185 Haha, LOL!‌[Solo JE]
Haha, LEL!‌[Solo BE]
Alpha v1.0.14 v0.7.3 alpha
186 Hampsterdance! The Hampsterdance Song es uno de los memes en internet más antiguos. Alpha v1.0.14 v0.7.3 alpha
187 Menger sponge! ¡Esponja de menger! La esponja de Menger es un objeto fractal construido dividiendo un cubo en 27 cubos más pequeños y eliminando el cubo central más pequeño de cada una de las seis caras del cubo mayor y el cubo más pequeño en el centro del cubo mayor, y repitiendo esta operación para cada cubo más pequeño restante, y luego para cada uno de los cubos aún más pequeños, y así sucesivamente. Una esponja de Menger se puede representar exactamente en Minecraft hasta la quinta iteración. Se puede encontrar un mundo de esponja de Menger en la snapshot 20w14∞ del 1 de abril de 2020. Alpha v1.0.16 v0.7.3 alpha
188 idspispopd! Es el comando de sin-clip para el juego Doom, que permite volar y pasar a través de paredes. Es anterior a la adición del modo espectador. Alpha v1.0.16 v0.7.3 alpha
189 Eple (original edit)! Es el título de una pieza del dúo noruego de música electrónica Röyksopp. Alpha v1.0.16 v0.7.3 alpha
190 So fresh, so clean! "So Fresh, So Clean" es una canción del dúo de hip-hop estadounidense Outkast. Alpha v1.0.16 v0.7.3 alpha
191 Slow acting portals! ¡Portales de acción lenta! Los portales hacia el Nether (pero no el End) tardan unos segundos en activarse, aunque en el modo creativo son instantáneos. Además, es una sátira sobre muchas afirmaciones sobre agentes limpiadores, por ejemplo "Eliminador de manchas de acción rápida" o "Solvente de acción rápida". Alpha v1.2.0
192 Try the Nether! ¡Prueba el Nether! Una referencia al Nether. Alpha v1.2.0
193 Don't look directly at the bugs! ¡No mires directamente a los bugs! Alpha v1.2.0 v0.7.3 alpha
194 Oh, ok, Pigmen! Los piglins zombificados, antes conocidos como hombrecerdos zombis, se pueden encontrar en el Nether. Alpha v1.2.0 v0.7.3 alpha
195 Finally with ladders! ¡Finalmente con escaleras de mano! Las escaleras de mano fueron añadidas al juego en Infdev. Alpha v1.2.0
196 Scary! ¡Qué miedo! Se refiere a la Halloween Update. Alpha v1.2.0 v0.7.3 alpha
197 Play Minecraft, Watch Topgear, Get Pig! ¡Juega a Minecraft, mira Topgear, consigue un cerdo! Se agregó durante la conducción benéfica anual de LRR Desert Bus. Se refiere a Top Gear, un popular programa de automóviles británico. Alpha v1.2.3_02 v0.7.3 alpha
198 Twittered about! ¡Tuiteado! Se refiere a que Notch solía twittear sobre Minecraft en su feed de Twitter, y muchas otras personas aún lo hacen. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
199 Jump up, jump up, and get down! Es una línea de la canción "Jump Around" del grupo de hip-hop estadounidense "House of Pain". Beta 1.0 v0.7.3 alpha
200 Joel is neat! ¡Joel es ordenado! Puede referirse al compositor de música electrónica canadiense deadmau5, cuyo nombre real es Joel Zimmerman. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
201 A riddle, wrapped in a mystery! ¡Un enigma envuelto en un misterio! "Es un acertijo envuelto en un misterio dentro de un enigma". Esta frase es una cita de Winston Churchill. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
202 This parrot is no more! It has ceased to be! ¡Este loro ya no existe! ¡Ha dejado de ser! Referencia al sketch "Loro muerto" de Monty Python's Flying Circus. 1.16
(1.16-rc1)
203 Welcome to your Doom! ¡Bienvenido a tu perdición! La cita del jefe de Altered Beast. La primera letra en mayúsculas en "Doom" también sugiere que es una referencia al juego Doom. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
204 Stay a while, stay forever! ¡Quédate un rato, quédate para siempre! Una cita de Impossible Mission, un juego para el Commodore 64. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
205 Stay a while and listen! ¡Espera un poco y escucha! Una cita de Caín el Viejo de la serie Diablo. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
206 Treatment for your rash! ¡Tratamiento para tu sarpullido! Es una frase comúnmente utilizada en la publicidad de medicamentos. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
207 "Autological" is! Una Palabra autológica es una palabra que se describe a sí misma. Antes de la versión Minecraft 1.0.0 RC1, decía: '"Noun" is an autonym!'. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
208 Information wants to be free! ¡La información quiere ser libre! Es un eslogan que hace referencia a la idea de que mantener la información contenida suele ser más difícil que permitir su difusión. Beta 1.0 v0.7.3 alpha
209 "Almost never" is an interesting concept! ¡"Casi nunca" es un concepto interesante! Beta 1.0 v0.7.3 alpha
210 Lots of truthiness! ¡Mucha veracidad! Una referencia a la palabra favorita del presentador nocturno estadounidense Stephen Colbert, "Truthiness". Beta 1.3 v0.7.3 alpha
211 The creeper is a spy! ¡El creeper es un espía! "The […] is a spy!" es una frase comúnmente utilizada en Team Fortress 2 para advertir a otros jugadores de los espías enemigos; el Espía es una clase que es capaz de disfrazarse como el equipo enemigo y matarlos por detrás, lo que hacen los creepers con frecuencia. Beta 1.3 v0.7.3 alpha
212 Turing complete! ¡Turing completo! Turing completo es un término utilizado en ciencias de la computación para máquinas y lenguajes de programación que son capaces de realizar todas las operaciones de una máquina de Turing. El mecanismo de redstone es uno de ellos. Beta 1.3
213 It's groundbreaking! ¡Es revolucionario! Beta 1.6 v0.7.3 alpha
214 Let our battle's begin! [sic] Es probablemente una referencia a Bob the Angry Flower, una tira cómica de la serie de historietas de Stephen Notley. Beta 1.6 v0.7.3 alpha
215 The sky is the limit! ¡El cielo es el límite! Es una frase común que indica que existen pocos obstáculos para los proyectos. Además, no se pueden colocar bloques por encima de la altura del mapa. Beta 1.6 v0.7.3 alpha
216 Jeb has amazing hair! ¡Jeb tiene un pelo increíble! Refiriéndose al empleado de Mojang Studios, Jens Bergensten, que tiene un cabello largo y rojo. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
217 Ryan also has amazing hair! ¡Ryan también tiene un pelo increíble! Refiriéndose al antiguo empleado de Mojang Studios, Ryan Holtz, que tiene un cabello largo y marrón. 1.7.4
218 Casual gaming! ¡Juego casual! Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
219 Undefeated! ¡Invicto! Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
220 Kinda like Lemmings! ¡Como en Lemmings! Lemmings es un juego que también incluye minería, excavación y hacer estallar cosas. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
221 Follow the train, CJ! ¡Sigue el tren, CJ! Es una referencia a la misión "Tren infernal" en Grand Theft Auto: San Andreas. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
222 Leveraging synergy! ¡Aprovechar las sinergias! Un ejemplo común de lenguaje empresarial. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
223 This message will never appear on the splash screen, isn't that weird? Este mensaje nunca aparecerá en la pantalla de inicio, ¿no te parece extraño? Se refiere a que este es el primer texto parpadeante que no termina con un signo de exclamación (!), aparte de los textos especiales como "missingno". Como su texto indica, este texto nunca se muestra en Java Edition (pero sí en otras ediciones). Beta 1.8
(Pre-release)
224 DungeonQuest is unfair! ¡DungeonQuest es injusto! Dungeonquest es un juego de mesa cuya jugabilidad se basa en que los jugadores creen el tablero de juego seleccionando aleatoriamente los azulejos y colocándolos en una cuadrícula. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
225 90210! El número 90210 es famoso por ser el código ZIP para Beverly Hills. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
226 Check out the far lands! ¡Mira las tierras lejanas! Las tierras lejanas eran el "límite" del mapa infinito, hasta que Notch accidentalmente las arregló en la Beta 1.8. Irónicamente, este texto parpadeante se agregó al juego después de que las tierras lejanas fueran arregladas. Beta 1.8
(Pre-release)
227 Tyrion would love it! ¡A Tyrion le encantaría! Se refiere a Tyrion Lannister, el enano del libro de George R. R. Martin Danza de dragones, en el que es forzado a ver cómo otros enanos son humillados en una justa de cerdos falsa. Minecraft permite al jugador montar cerdos y realizar estas justas. Antes de Minecraft 1.0 RC1, este texto parpadeante decía "Tyrian would love it!". Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
228 Also try VVVVVV! ¡También prueba VVVVVV! VVVVVV es un juego de plataformas y puzles en 2D basado en la manipulación de la gravedad. Ambos, Minecraft y VVVVVV, fueron incluidos en Humble Indie Bundle 3. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
229 Also try Super Meat Boy! ¡También prueba Super Meat Boy! Super Meat Boy es un juego de plataformas 2D basado en niveles difíciles. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
230 Also try Terraria! ¡También prueba Terraria! Terraria es un juego de aventura de acción 2D, de mundo abierto y sandbox/plataformas con una premisa similar a Minecraft. Terraria cuenta con mensajes de título similares a los textos parpadeantes; uno de los mensajes dice "Terraria: ¡Minecraft también mola!". Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
231 Also try Mount And Blade! ¡También prueba Mount and Blade! Mount & Blade es un juego de rol ambientado en la Edad Media para Microsoft Windows. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
232 Also try Project Zomboid! ¡También prueba Poject Zomboid! Project Zomboid es un juego con temática de apocalipsis zombi. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
233 Also try World of Goo! ¡También prueba World of Goo! World of Goo es un juego de puzles basado en la física en 2D. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
234 Also try Limbo! ¡También prueba Limbo! Limbo es un juego de plataformas y puzles en 2D basado en evitar trampas ingeniosas. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
235 Also try Pixeljunk Shooter! ¡También prueba Pixeljunk Shooter! PixelJunk Shooter es un juego de disparos en 2D que solo está disponible en PlayStation 3. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
236 Also try Braid! ¡También prueba Braid! Braid es un juego de plataformas y puzles en 2D basado en la manipulación del tiempo. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
237 That's super! ¡Eso es genial! Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
238 Bread is pain! ¡El pan es dolor! Este texto parpadeante es un juego de palabras en inglés que tiene dos significados. En francés, la palabra "pain" significa "pan", pero en inglés significa "dolor". En "Minecraft", el pan cura a los jugadores, por lo que la frase es irónica. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
239 Read more books! ¡Lee más libros! Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
240 Khaaaaaaaaan! ¡Khaaaaaaaaan! Es una referencia a la escena en Star Trek II: La ira de Khan cuando el Captain Kirk grita el nombre de Khan. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
241 Less addictive than TV Tropes! ¡Menos adictivo que TV Tropes! TV Tropes es 'muy' adictivo. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
242 More addictive than lemonade! ¡Más adictivo que la limonada! Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
243 Bigger than a bread box! ¡Más grande que una panera! Se refiere a la pregunta "Is it bigger than a breadbox?" ("¿Es más grande que una panera?") hecha por Steve Allen durante un juego de Twenty Questions en What's My Line?. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
244 Millions of peaches! ¡Millones de duraznos! Frase de la canción "Peaches" de The Presidents of the United States of America Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
245 Fnord! ¡Fnord! Fnord es la representación tipográfica de la desinformación o la información irrelevante. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
246 This is my true form! ¡Esta es mi verdadera forma! Una frase común y cliché que suele ser usada por villanos y figuras divinas en obras de fantasía. Se emplea principalmente en la batalla final del juego. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
247 Don't bother with the clones! ¡No te molestes con los clones! Se refiere a los numerosos "clones" de Minecraft, como Total Miner: Forge, y quizás una referencia irónica al hecho de que Minecraft conceptualmente es en sí mismo un "clon" de Infiniminer y por lo tanto los "clones" podrían no ser remakes negativos de otros juegos. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
248 Pumpkinhead! ¡Cabeza de calabaza! Las calabazas se pueden usar como cascos en Minecraft. Beta 1.8
(Pre-release)
v0.7.3 alpha
249 Made by Jeb! ¡Hecho por Jeb! Jeb se convirtió en el desarrollador principal de Minecraft cuando Notch dejó de desarrollarlo en 2011. Este texto parpadeante fue añadido por Notch.[13] 1.0.0
(RC1)
250 Has an ending! ¡Tiene un final! Una referencia al End. 1.0.0
(RC1)
251 Finally complete! ¡Finalmente completo! Una referencia al hecho de que Minecraft ha salido finalmente de la Beta. Aunque puede haber sido "lanzado oficialmente", está (en realidad) lejos de estar "completado" y se sigue desarrollando continuamente.[14] 1.0.0
(RC1)
252 Feature packed! ¡Lleno de características! 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
253 Boots with the fur! Frase de la canción "Low" de Flo Rida, con la colaboración de T-Pain. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
254 Stop, hammertime! Frase de la canción "U Can't Touch This" de MC Hammer. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
255 Testificates! En la Beta 1.9 Prerelease, todos los aldeanos tenían el nombre “TESTIFICATE” sobre sus cabezas. 1.0.0
(RC1)
v0.9.0 alpha
(build 1)
256 Conventional! ¡Convencional! 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
257 Homeomorphic to a 3-sphere! ¡Homeomorfo a una 3-esfera! Un "homeomorfismo" es una propiedad matemática que indica que existe una aplicación topológica continua entre dos objetos; en términos sencillos, existe una forma de deformar uno en el otro sin cortar ni pegar. Una "3-esfera" es una esfera en 3 dimensiones, o el conjunto de puntos equidistantes de un centro dado en el espacio de 4 dimensiones, un análogo de mayor dimensión de la “2-esfera” (lo que se piensa como una esfera ordinaria). Posiblemente una referencia a la hipótesis de Poincaré. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
258 Doesn't avoid double negatives! ¡No evita las dobles negaciones! Una doble negación es donde se usan dos formas de negación en la misma oración. Esta oración misma usa dobles negaciones. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
259 Place ALL the blocks! ¡Coloca TODOS los bloques! Un meme de tipo snowclone que se originó en una publicación del blog "Hyperbole and a Half", que contenía una imagen con la frase "Clean ALL the things!".[15] 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
260 Does barrel rolls! ¡Hace toneles! Se refiere a un movimiento que puede realizar el Arwing en los juegos de Star Fox. En Star Fox 64, la forma humorística en que Peppy Hare dijo "Do a barrel roll!" dio lugar a la creación de un meme. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
261 Meeting expectations! ¡Cumpliendo expectativas! 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
262 PC gaming since 1873! ¡Juegos de PC desde 1873! El lema del blog británico de juegos para PC Rock, Paper, Shotgun.[16] 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
263 Ghoughpteighbteau tchoghs! El término «Potato chips», escrito fonéticamente usando reglas oscuras de pronunciación inglesa.[17] 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
264 Déjà vu! [N 3] Déjà vu es la experiencia de sentirse seguro de que uno ya ha presenciado o vivido una situación actual. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
265
266 Got your nose! ¡Te tengo la nariz! Basado en un viejo chiste donde una persona le agarra la nariz a alguien, luego mueve la mano con su propio pulgar entre los dos primeros dedos. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
267 Haley loves Elan! ¡Haley ama a Elan! Una referencia al cómic web "The Order of the Stick", en el que Haley Starshine tiene un enamoramiento largo y oculto por Elan y eventualmente empieza una relación con él. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
268 Afraid of the big, black bat! Una cita de El Acertijo en la película Batman Forever: "Riddle me this, riddle me that, who's afraid of the big, black bat?" (en español latino: contéstame esto, contéstame aquello, ¿quién le teme al enorme murciélago feo?). También, podría ser una referencia al Enderdragón, puesto que este texto parpadeante se añadió más o menos en la misma época. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
269 Doesn't use the U-word! ¡No use la palabra con U! 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
270 Child's play! ¡Juego de niños! Una frase que se usa para implicar que algo es fácil, igual que como Minecraft es fácil de jugar. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
271 See you next Friday or so! ¡Nos vemos el próximo viernes o así! El día de lanzamiento (viernes, 18 de noviembre de 2011) de la versión completa de Minecraft (1.0.0) durante la MineCon. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
272 From the streets of Södermalm! ¡Desde las calles de Södermalm! Södermalm es el distrito de Estocolmo donde se encuentran las oficinas de Mojang Studios.[18] 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
273 150 bpm for 400000 minutes! ¡150 pulsaciones por minuto durante 400000 minutos! Esto es una referencia al embarazo: 400.000 minutos son aproximadamente 9 meses y 150 BPM es la frecuencia cardíaca fetal promedio. Si BPM se interpreta en cambio como "bloques por minuto, esto equivaldría a 60 millones, el tamaño máximo de un mundo de Java Edition. Sin embargo, esto parece ser solo una coincidencia, ya que el borde fijo del mundo no se agregó hasta la 1.7.2, casi dos años después de este texto parpadeante. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
274 Technologic! ¡Tecnológico! Minecraft fue hecho con tecnología. También una posible referencia a una canción de Daft Punk, Technologic. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
275 Funk soul brother! ¡Hermano del funk y el soul! Una letra repetida en una muestra vocal en la canción de Fatboy Slim "The Rockafeller Skank". La muestra proviene del comienzo de la canción "Vinyl Dog Vibe" de Vinyl Dogs. 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
276 Pumpa kungen! "Pumpakungen" es una palabra sueca que significa "(el) rey de la calabaza". Está compuesta por dos términos: "pumpa", que significa "calabaza", y "kungen", que significa "rey". Sin embargo, esta palabra puede malinterpretarse en inglés como "pump" the king, lo que significa "bombea al rey" o "infla al rey". Esta malinterpretación se debe a que "pump" en inglés puede significar "bombeo" o "inflado". Por lo tanto, la palabra "pumpakungen" es una broma ingeniosa en sueco, ya que se presta a una doble interpretación divertida en inglés.[19] 1.0.0
(RC1)
v0.7.3 alpha
277 日本ハロー! Está escrito en japonés y se traduce al español como "¡Hola, Japón!". 1.1
(11w50a)
278 한국 안녕하세요! Está escrito en coreano y se traduce al español como "¡Hola, Corea del Sur!" 1.1
(11w50a)
279 Helo Cymru! Está escrito en galés y se traduce al español como "¡Hola, Gales!". 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
280 Cześć Polsko! Está escrito en polaco y se traduce al español como "¡Hola, Polonia!". Antes de la versión 1.3.2 Pre-release, este texto parpadeante decía "Cześć Polska". 1.1
(11w50a)
281 你好中国! Está escrito en chino simplificado y se traduce al español como "¡Hola, China!". De hecho, debe haber una coma después del carácter "好".[20] 1.1
(11w50a)
282 Γεια σου Ελλάδα! Está escrito en griego y se traduce al español como "¡Hola, Grecia!". 1.1
(11w50a)
283 My life for Aiur! ¡Mi vida por Aiur! Aiur es el mundo natal de los protoss en la serie de videojuegos StarCraft. La frase suele ser dicha por los zelots protoss. 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
284 Lennart lennart = new Lennart(); "Lennart" es una variante sueca del nombre "Leonardo". Este es código Java (el lenguaje de programación en el que está escrito Minecraft) que crea una nueva instancia de "Lennart", llamada "lennart", de tipo "Lennart". 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
285 I see your vocabulary has improved! ¡Veo que tu vocabulario ha mejorado! Una referencia a "Lands of Lore 2", un juego de 1997 de Westwood Studios.[21] 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
286 Who put it there? ¿Quién lo puso ahí? Una referencia al juego Temple Run. 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
287 You can't explain that! ¡Eso no se puede explicar! Se trata de una referencia a una serie popular de imágenes que utilizan una imagen de Bill O'Reilly, en la que se muestra un malentendido sobre una situación común, seguido de la frase "you can't explain that!" («¡no puedes explicarlo!».[22] 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
288 if not ok then return end Este es un código de script de Lua para salir de una función si la variable "ok" es falsa o no está establecida. 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
289 Colormatic (Ofuscado) Este texto parpadeante se almacena como "§1C§2o§3l§4o§5r§6m§7a§8t§9i§ac" en splashes.txt; el "§" [signo de sección] y el carácter siguiente son códigos de color que determinan el color del texto que sigue al código. 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
290 FUNKY LOL Este mensaje se almacena como "§kFUNKY LOL" en splashes.txt; al igual que el texto parpadeante "Colormatic", el “§k” es un código de formato, pero en lugar de cambiar el color del texto siguiente, el código ofusca el texto, reemplazándolo por caracteres aleatorios que cambian rápidamente. 1.1
(11w50a)
v0.7.3 alpha
291 Big Pointy Teeth! Es el nombre de un conejo en el juego de Jeb Whispers in Akarra, que es una referencia a una cita de Tim the Enchanter de la película Monty Python and the Holy Grail, donde describe al conejo como una terrible bestia con "¡nasty, big, pointy teeth!"[23] 1.3.1
(12w22a)
v0.7.3 alpha
292 Bekarton guards the gate! ¡Bekarton guarda la puerta! Una referencia a Bekarton the Gatekeeper, un personaje en el juego Whispers in Akarra de Jeb. 1.3.1
(12w22a)
v0.7.3 alpha
293 Mmmph, mmph! 1.3.1
(12w26a)
v0.7.3 alpha
294 Don't feed avocados to parrots! ¡No le des aguacates a los loros! Los aguacates son venenosos para las aves. Este texto parpadeante es anterior a la aparición de los loros en el juego (algo parecido ocurrió con la música y los ajolotes). Además, los aguacates no existen en Minecraft. 1.3.1
(1.3)
v0.7.3 alpha
295 Swords for everyone! ¡Espadas por todos! 1.3.1
(1.3-pre)
v0.7.3 alpha
296 Plz reply to my tweet! ¡Por favor, responde a mi tuit! Explica cómo la gente en Twitter suele pedir que un Mojangsta responda a su tuit, que suele ser un informe de error, una solicitud de características o una pregunta. 1.3.1
(1.3-pre)
v0.7.3 alpha
297 .party()! .party() fue una fiesta que organizó Notch en PAX para los aficionados a los videojuegos. 1.3.1
(1.3-pre)
v0.7.3 alpha
298 Take her pillow! ¡Quítale la almohada! 1.4.2
(12w32a)
v0.7.3 alpha
299 Put that cookie down! ¡Deja esa galleta! Dicho por Arnold Schwarzenegger en la película Navideña El regalo prometido. 1.4.2
(12w32a)
v0.7.3 alpha
300 Pretty scary! ¡Bastante aterrador! Hace referencia a la Pretty Scary Update. 1.4.2
(12w36a)
v0.7.3 alpha
301 I have a suggestion. Tengo una sugerencia. 1.4.6 v0.7.3 alpha
302 Now with extra hugs! ¡Ahora con más abrazos! 1.4.6 v0.7.3 alpha
303 Java 16 + 1 = 17! Minecraft eliminó el soporte para Java 5 en la versión 1.6.1. Anteriormente, en la versión 1.7.2, este texto parpadeante mostraba "Almost java 6!". En la versión 1.12, el texto decía "Now Java 6!". Posteriormente, en la versión 1.17, se cambió a "Now Java 8!". Finalmente, en la versión 1.18, el texto parpadeante decía "Now Java 16!". Este es uno de los tres textos que se modificaron varias veces, y el único que ha sido cambiado cinco veces. 1.4.6
304 Woah. 1.4.6 v0.7.3 alpha
305 HURNERJSGER? Es una referencia a un comentario en Reddit sobre los sonidos de los aldeanos. 1.6.1
(13w23a)
v0.7.3 alpha
306 What's up, Doc? ¿Qué pasa, Doc? Es una frase que usa el personaje de Looney Tunes Bugs Bunny en el idioma inglés para saludar a la gente. También es una referencia a Dinnerbone siendo asesinado por el miembro de MindCrack Docm77 durante el primer episodio de MindCrack UHC Season 11[24][25]. 1.6.1
(13w23a)
v0.7.3 alpha
307 Now contains 32 random daily cats! ¡Ahora contiene 32 gatos aleatorios diarios! Una referencia a un usuario de Twitter que enviaba fotos de gatos a Mojang Studios todos los días hasta que se añadió el cristal tintado a Minecraft. Hay 32 bloques de cristal tintado. 1.7.2
(13w41a)
308 That's Numberwang! ¡Eso es Numberwang! Es una referencia a un programa de televisión británico llamado That Mitchell and Webb Look. 1.8
(14w02a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
309 pls rt Eso significa "por favor retuitea", en relación con Twitter. Es una forma abreviada de pedir que se comparta un mensaje en esa red social. 1.8
(14w05a)
310 Do you want to join my server? ¿Quieres unirte a mi servidor? Se refiere a las personas de la comunidad que piden a otras que se unan a sus servidores multijugador. 1.8
(14w05a)
311 Put a little fence around it! ¡Ponle una pequeña valla alrededor! Esta frase se refiere al episodio "Catbug" de la serie de YouTube Bravest Warriors. 1.8
(14w05a)
312 Throw a blanket over it! ¡Échale una manta encima! Esta frase se refiere al episodio "Catbug" de la serie de YouTube Bravest Warriors. 1.8
(14w05a)
313 One day, somewhere in the future, my work will be quoted! ¡Un día, en algún lugar del futuro, mi trabajo será citado! 1.8
(14w05a)
314 Now with additional stuff! ¡Ahora con cosas adicionales! Desde el lanzamiento de Minecraft, ha habido muchas actualizaciones a través de actualizaciones posteriores que han agregado nuevas características al juego. 1.8
(14w05a)
315 Extra things! ¡Cosas extra! 1.8
(14w05a)
316 Yay, puppies for everyone! ¡Hurra, cachorros para todos! 1.8
(14w06a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
317 So sweet, like a nice bon bon! Se refiere a una línea de la canción "Body Movin'" del grupo estadounidense de hip-hop Beastie Boys. 1.8
(14w10a)
318 Very influential in its circle! ¡Muy influyente en su círculo! Una referencia a una rutina de comedia en Russell Howard's Good News hecha por Hannibal Buress, donde dice "I'm very influential in my circle".[26][27] 1.8
(14w17a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
319 Now With Multiplayer! ¡Ahora con multijugador! 1.8
(14w17a)
320 Rise from your grave! ¡Levántate de tu tumba! Se refiere al juego de arcade Altered Beast. 1.8
(14w20a)
321 Warning! A huge battleship "STEVE" is approaching fast! ¡Atención! Un enorme buque de gerra "STEVE" se acerca rápidamente! Se refiere al juego de arcade de disparos Darius Gaiden, donde el mensaje se muestra antes de enfrentarse a un jefe. En el texto parpadeante, la palabra "STEVE" se usa como un marcador de posición para el nombre del jefe en el juego. 1.8
(14w20a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
322 Blue warrior shot the food! ¡El guerrero azul disparó la comida! Se refiere a una frase en el juego de arcade Gauntlet. 1.8
(14w20a)
323 Run, coward! I hunger! ¡Corre, cobarte! ¡Tengo hambre! Se refiere al juego de arcade Sinistar, que incluye las frases "Beware, I live!" ("Cuidado, estoy vivo"), "I hunger, coward!" ("¡Tengo hambre, cobarde!"), "Run! Run! Run!" ("¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!"), "Beware, coward! ("Cuidado, cobarde"), "I hunger!" ("Tengo hambre") y "Run, coward!" ("Corre, cobarde"). 1.8
(14w20a)
324 Flavor with no seasoning! Frase de la canción "Just Don't Give" de Eminem. 1.8
(14w25a)
325 Strange, but not a stranger! Frase de la canción "Burning Down the House" de la banda Talking Heads. 1.8
(14w25a)
326 Tougher than diamonds, rich like cream! Una línea de la canción "The Power of Love" de Huey Lewis and the News, que fue escrita específicamente para la película Volver al futuro. 1.8
(14w25a)
327 It swings, it jives! Es una frase de la canción "Crazy Little Thing Called Love" de la banda Queen. 1.8
(14w25a)
328 Cruising streets for gold! Es una frase de la canción "Americano" de "The Brian Setzer Orchestra".[28] 1.8
(14w25a)
329 Take an eggbeater and beat it against a skillet! Es una frase de la canción "Funkhauser" de Hard 'n Phirm. 1.8
(14w25a)
330 Make me a table, a funky table! Es una frase de la canción "Funkhauser" de Hard 'n Phirm. 1.8
(14w25a)
331 Take the elevator to the mezzanine! Es una frase de la canción "Super Bon Bon" de Soul Coughing. 1.8
(14w25a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
332 Stop being reasonable, this is the Internet! Deja de ser razonable, ¡esto es Internet! Searge publicó esta cita en Twitter.[29] 1.8
(14w26a)
333 /give @a hugs 64 Una referencia al comando /give. Si minecraft:hugs fuera un objeto, esto daría a todos los jugadores 64 abrazos. 1.8
(14w26a)
334 This is good for Realms. Esto es bueno para Realms. Realms es un servicio de alojamiento de servidores gestionado por Mojang Studios. 1.8
(14w32a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
335 Any computer is a laptop if you're brave enough! ¡Cualquier computadora es una laptop si eres lo suficientemente valiente! 1.8
(1.8-pre1)
336 Do it all, everything! 1.8.2
337 Where there is not light, there can spider! Donde no hay luz, ¡hay araña! Es uno de los "memes personales" de Ryan Holtz. Según una publicación en el foro Mame World,[30], la frase fue "dicha por un amigo mutuo, borracho más allá de toda creencia, que nunca había jugado a Minecraft." 1.8.2
338 GNU Terry Pratchett Se refiere al tributo en internet para Terry Pratchett, donde el texto "X-Clacks-Overhead: GNU Terry Pratchett" se añade a las cabeceras de los sitios web.[31] 1.8.5
339 More Digital! ¡Más digital! 1.9
(15w33a)
340 doot doot "doot-doot, thank mr skeltal" ("doot-doot, gracias sr skeltal") es una frase relacionada con el meme de "skull trumpet".[32][33] El texto parpadeante se agregó en el momento en que se agregaron los caballos esqueleto al juego. 1.9
(15w38b)
341 Falling with style! ¡Cayendo con estilo! Le dijo Buzz Lightyear a Sheriff Woody en la película Toy Story de 1995: “No estoy volando, estoy cayendo con estilo”. Añadido poco después de que se agregaran los élitros al juego. 1.9
(15w42a)
342 There's no stopping the Trollmaso No hay quien pare al Trollmaso. De un tuit del 6 de octubre de 2015 de Jens Bergensten: "I didn't want a hypetrain but there's no stopping "Trollmaso", right? =) Yes, new dramatic feature, likely out in the next snapshot." ("No quería un tren de la emoción, pero no hay quien pare al Trollmaso, ¿verdad? =) Sí, nueva característica dramática, probablemente salga en la próxima snapshot.") [34] "Trollmaso" se refiere a la cuenta de Twitter @trollmasso, activa desde agosto de 2015, cuyo nombre "Trollmasso ChiChi" era un juego de palabras con el antiguo desarrollador de Pocket Edition Tommaso Checchi. Jeb se refería a las élitros en ese tweet. 1.9
(15w42a)
343 Throw yourself at the ground and miss Aprender a tirarse al suelo y fallar Del libro de Douglas Adams La vida, el universo y todo lo demás: "'La Guía dice que volar es un arte;' 'o más bien un truco. El truco consiste en aprender a tirarse al suelo y fallar.'" Este texto parpadeante se agregó poco después de que se agregaran los élitros. 1.9
(15w42a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
344 Rule #1: it's never my fault Regla número 1: nunca es mi culpa Searge publicó esto en Twitter, con respecto a la textura de la lava que era roja sangre en la 16w21a.[35] 1.10
(16w21b)
345 Replaced molten cheese with blood? ¿Reemplazado el queso fundido con sangre? En la snapshot 16w21a, había un error gráfico que hacía que la lava apareciera de color rojo sangre, y cuando se arregló, Searge comparó la lava con queso fundido y sangre.[36] 1.10
(16w21b)
346 Absolutely fixed relatively broken coordinates Arreglado absolutamente las coordenadas relativamente rotas El registro de cambios en el blog para la snapshot 16w20a contiene juegos de palabras sobre la reparación de coordenadas absolutas y relativas rotas. 1.10
(16w21b)
347 Boats FTW Barcos a ganar 1.10
(16w21b)
348 Javalicious edition Refiriéndose a Java Edition. También es un acrónimo en inglés de "Java Edition" y "Delicious". 1.11
(16w32a)
349 Should not be played while driving No se debe jugar mientras se conduce La actualización del 8 de agosto de 2016[37] al juego Pokémon GO incluyó una nueva advertencia a los jugadores que viajan por encima de cierta velocidad: "¡Vas demasiado rápido! No debes jugar a Pokémon GO mientras conduces." Además, Minecraft o cualquier otro juego móvil nunca debe jugarse mientras se conduce o se maneja maquinaria. 1.11
(16w33a)
350 You're going too fast! ¡Vas demasiado rápido! La actualización del 8 de agosto de 2016[37] al juego Pokémon GO incluyó una nueva advertencia para los jugadores que viajan por encima de cierta velocidad: "¡Vas demasiado rápido! No debes jugar a Pokémon GO mientras conduces." 1.11
(16w33a)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
351 Don't feed chocolate to parrots! ¡No le des chocolate a los loros! El chocolate es venenoso para las aves, por lo que darle una galleta a un loro del juego lo mata al instante. Este texto parpadeante se agregó durante las actualizaciones de desarrollo del loro. 1.12
(17w15a)
1.18.10
(beta 1.18.10.20)
352 The true meaning of covfefe El verdadero significado de covfefe Referencia a un tuit del ex presidente de Estados Unidos Donald Trump cuyo error ortográfico ("Despite the constant negative press Covfefe") se hizo viral[38] durante la semana del lanzamiento de la 1.12. 1.12
(1.12-pre7)
353 An illusion! What are you hiding? ¡Una ilusión! ¿Qué estás ocultando? Referencia a un meme de World of Warcraft (va junto con el texto parpadeante 355). También es una referencia al blog de la versión 17w16a en minecraft.net para la adición del ilusionista, que dice "An Illusioner! What are you hiding?".[39] 1.12
(1.12-pre7)
359 Something funny! ¡Algo gracioso! 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
354 Something's not quite right... Algo no está bien... Referencia a un meme de World of Warcraft (va junto con el texto parpadeante 354). 1.12
(1.12-pre7)
355 Thank you for the fish! ¡Gracias por el pescado! Probablemente una referencia a Hasta luego, y gracias por el pescado de la Guía del autoestopista galáctico. 1.13
(18w15a)
356 All rumors are true! ¡Todos los rumores son verdaderos! Referencia a un tuit de Michael Stoyke hablando de la snapshot 18w20a. 1.13
(18w20b)
357 Truly gone fishing! Letra de la canción "The Trial" de la banda británica de rock progresivo Pink Floyd. 1.13
(1.13-pre8)
1.9.0
(beta 1.9.0.0)
358 Rainbow turtle? ¡Tortuga de arcoiris! 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
360 I need more context. Necesito más contexto. 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
361 Ahhhhhh! ¡Aaaaaah! 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
362 Don't worry, be happy! "Don't Worry, Be Happy" es una canción del artista de jazz estadounidense Bobby McFerrin. 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
363 Water bottle! ¡Frasco con agua! Un frasco de cristal se puede llenar con agua para convertirse en un frasco con agua. 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
364 What's the question? ¿Cuál es la pregunta? 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
365 Plant a tree! ¡Planta un árbol! Los brotes se convierten en árboles después de cierto tiempo. 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
366 Go to the dentist! ¡Ve al dentista! Se recomienda que las personas visiten al dentista al menos dos veces al año. 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
367 What do you expect? ¿Qué esperas? 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
368 Look mum, I'm in a splash! ¡Mira mamá, estoy en un texto parpadeante! 1.14
(19w13a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
369 It came from space. Vino del espacio. Referencia al tuit de @zarawesome en el que se dice que Minecraft viene del espacio. 1.14
(19w14a)
1.12.0
(beta 1.12.0.3)
370 Awesome game design right there! ¡Qué diseño de juego tan increíble! Una referencia al video "Random Changes and Bad Game Design" del Youtuber _MethodZz_, donde usa repetidamente esta frase mientras demuestra varios errores en Java Edition 1.14. 1.14
(1.14.1-pre1)
371 Ph1lza had a good run! Ph1lza tuvo una buena racha! Se refiere al Youtuber y estrímer de Twitch Ph1lza (Phil Watson). Es más conocido por perder su récord mundial en el modo extremo, después de sobrevivir durante más de cinco años en un mundo de Minecraft (de 2014 a 2019). 1.14.1
372 10 years of Mining and Crafting! ¡10 años de minería y fabricación! Añadido en el décimo aniversario de Minecraft. 1.14.1
373 Ping the human! Puede ser una referencia al acto de "hacer ping" o mencionar a alguien en Discord, haciendo sonar la notificación. También puede ser una referencia a Finn el Humano, un protagonista de la serie animada Adventure Time. 1.14.4
(1.14.4-pre3)
374 In case it isn't obvious, foxes aren't players. Por si no es obvio, los zorros no son jugadores. Referencia al tiquete MC-166292 del rastreador de errores de Mojira, en el que los zorros se refieren como jugadores al teletransportarse después de comer fruta chorus. 1.15
(1.15-pre3)
375 Buzzy Bees! Es el nombre de la actualización de Java Edition 1.15. 1.15
(1.15-pre3)
376 Minecraft Java Edition presents: Disgusting Bugs Minecraft Java Edition presenta: Disguting Bugs El juego de palabras con la palabra "Bugs" es una broma que solo se entiende en inglés. La palabra "Bugs" en inglés puede referirse tanto a los errores de software como a los insectos vivos. Además, también es una referencia al artículo de la Pre-Release 1.15. 1.15
(1.15-pre3)
377 Wash your hands! ¡Lávate las manos! Lavarse las manos con agua y jabón durante al menos 20 segundos es una de las formas más efectivas de matar bacterias y virus dañinos. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
378 Soap and water! ¡Jabón y agua! Lavarse las manos con agua y jabón durante al menos 20 segundos es una de las formas más efectivas de matar bacterias y virus dañinos. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
379 Support local businesses! ¡Apoya a los negocios locales! El patrocinio continuo es esencial para que la mayoría de las pequeñas empresas permanezcan abiertas durante tiempos difíciles. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
380 Stay home and play games! ¡Quédate en casa y juega videojuegos! Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
381 Stay safe! ¡Mantente a salvo! Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
382 Stay strong! ¡Mantente fuerte! Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
383 Cough or sneeze into your elbow! ¡Tose o estornuda en el codo! Toser o estornudar en el codo ayuda a mitigar la propagación de gérmenes. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
384 Don’t touch your face! ¡No toques tu cara! Evitar el contacto con la cara puede ayudar a mitigar la propagación de gérmenes. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
385 Support elderly relatives and friends! ¡Apoya a tus familiares y amigos mayores! Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
386 Prepare, but don’t hoard! ¡Prepárate, pero no acapares! Se recomienda comprar las necesidades antes y durante una crisis, pero como cortesía, se recomienda encarecidamente dejar suficiente para los demás. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
387 Gamers unite – separately in your own homes! ¡Videojugadores unidos, pero separados desde sus propias casas! Jugar juegos multijugador por separado ayuda a mantener el distanciamiento social. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
388 Save the world – stay inside! ¡Salva al mundo, quedándote en casa! Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16[N 4]
(1.16-rc1)
389 Shop for your elders! ¡Compra por tus mayores! Comprar en lugar de las personas con sistemas inmunológicos comprometidos o débiles, especialmente los familiares mayores de 60 años, ayuda a mantenerlos a salvo de las enfermedades. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16Plantilla:Note
(1.16-rc1)
390 Hang out with your friends online! ¡Pasa el rato con tus amigos en línea! Pasar tiempo con amigos en línea en lugar de en persona ayuda a promover el distanciamiento social. Relacionado con la pandemia de COVID-19. 1.16Plantilla:Note
(1.16-rc1)
391 Honey, I grew the bees!‌[Solo JE]
Honey, I grew the bees‌[Solo BE]
¡Cariño, agrandé a las abejas! Referencia a la película de 1989 Honey, I Shrunk the Kids, así como a la criatura añadida en la 1.15. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
392 Find your claw! ¡Encuentra tu garra! 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
393 Everybody do the Leif! ¡Todos hagan el Leif! "Leif" es un término escandinavo que significa "amado". 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
394 <3 Max & 99 & Ducky! 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
395 Bushy eyebrows! ¡Cejas pobladas! Referencia al apodo que le dio Naruto a Rock Lee en el anime y manga de Naruto. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
396 Edit is a name!‌[Solo JE]
Edit is a name‌[Solo BE]
¡Edit es un nombre! Edit es un derivado escandinavo del nombre inglés Edith. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
397 From free range developers! ¡De desarrolladores libres! Referencia a los animales de granja (especialmente las gallinas) que se crían "al aire libre", con espacio para deambular libremente sin jaulas. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.0
(beta 1.16.0.57)
398 Music by Lena Raine! ¡Música de Lena Raine! Se refiere a cinco pistas compuestas por Lena Raine para la Nether Update. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
399 Aww man! Aau, hombre! Una referencia al meme "Creeper, aww man", que se originó en la canción parodia de Minecraft de CaptainSparklez, "Revenge".[40] 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
400 #minecraftfarms Un hashtag que Felix Jones quería hacerlo tendencia.[41] 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
401 And my pickaxe! ¡Y mi pico! De una cita del enano Gimli en la película El Señor de los Anillos: la Comunidad del Anillo: "Y mi hacha". Hace referencia al pico, uno de los objetos más icónicos del juego. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
402 Envision! Create! Share! ¡Imagina! ¡Crea! ¡Comparte! El lema del grupo de desarrolladores de juegos indie HBGames, al que Felix Jones lo añadió como texto parpadeante para rendir homenaje.[42][43] 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
403 Fabulous graphics! ¡Gráficos fabulosos! Se refiere a la configuración de gráficos "¡Fabulosos!". 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
404 Also try Minecraft Dungeons! ¡También prueba Minecraft Dungeons! Referencia al juego spin off. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
405 Vanilla! ¡Versión estándar! Si el juego no tiene modificaciones, entonces se llama "vanilla". Este texto parpadeante puede aparecer aún si hay mods instalados. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
406 May contain traces of citrus! ¡Puede contener trazas de cítricos! Una advertencia de alérgenos alimentarios, así como un juego de palabras con el desarrollador y actual líder técnico de Java Edition, slicedlime. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
407 Zoglin!? ¿¡Zoglin!? Relacionado con la adición de los zoglins en la 1.16. 1.16
(1.16-rc1)
1.16.100
(beta 1.16.100.54)
408 Black lives matter! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter". 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
409 Be anti-racist! ¡Sé antiracista! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter". 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
410 Learn about allyship! ¡Aprende sobre el apoyo! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter" (y extensible a otros movimientos de igualdad, por ejemplo, los derechos trans). 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
411 Speak OUT against injustice and UP for equality! ¡Habla EN CONTRA de la injusticia y A FAVOR de la igualdad! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter" (y extensible a otros movimientos de igualdad, por ejemplo, los derechos trans). 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
412 Amplify and listen to BIPOC voices! ¡Amplifica y escucha las voces de los BIPOC! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter". 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100Plantilla:Note
(beta 1.16.100.58)
413 Educate your friends on anti-racism! ¡Educa a tus amigos sobre el antirracismo! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter". 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
414 Support the BIPOC community and creators! ¡Apoya a la comunidad y a los creadores BIPOC! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter". 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
415 Stand up for equality in your community! ¡Defiende la igualdad en tu comunidad! Declaración en apoyo al movimiento "Black Lives Matter" (y extensible a otros movimientos de igualdad, por ejemplo, los derechos trans). 1.16.2 (launcher update)
1.16.4 (pre2) (game update)
1.16.100[N 5]
(beta 1.16.100.58)
416 [this splash text is now available] este texto parpadeante ahora está disponible Antes de la 1.18, este texto parpadeante decía "[this splash text has been delayed until part 2]", que se refería a este anuncio hecho por Mojang Studios que divide la actualización Caves & Cliffs en dos partes. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
417 Contains simulated goats! ¡Contiene cabras simuladas! Refiriéndose a cabras, así como a Goat Simulator. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
418 Home-made! ¡Hecho en casa! 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
419 There's <<a cat on ,my keyboard!~ [sic] ¡Hay un gato en mi teclado! 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
420 The cutest predator you'll ever meet! ¡El depredador más lindo que jamás conocerás! Refiriéndose a los ajolotes y al progreso "El depredador más adorable" que se obtiene al atrapar un ajolote en un cubo. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
421 Now you are thinking with pistons! ¡Ahora estás pensando con pistones! Se refiere a los pistones. También es una parodia de una frase en inglés asociada con Portal: "Now you're thinking with portals!" 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
422 Get to the coppah! ¡Llega al helicóptero! Referencia a una famosa frase en inglés de la película Depredador, así como la adición del cobre en la 1.17. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
423 Board game version also available! ¡También hay una versión de juego de mesa! 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
424 Honey, I waxed the copper! ¡Cariño, enceré el cobre! Otra referencia a la película Honey, I Shrunk the Kids, así como la capacidad de encerar bloques de cobre. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
425 Plant-based light sources! ¡Fuentes de luz basadas en plantas! Probablemente se refiere a las bayas luminosas y las enredaderas de cueva. 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
426 Made by "real" people! ¡Hecho con gente "real"! 1.17
(1.17-pre1)
1.17.10
(beta 1.17.10.23)
427 Shriek like a Sculk Shrieker! Chilla como un chillador de sculk! Una referencia al chillador de sculk. 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
428 Who let the frogs out? ¿Quién soltó a las ranas? Refiriéndose a las ranas. 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
429 RIBBIT! Refiriéndose a las ranas. 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
430 Croak team! ¡Equipo Croak! 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
431 Nooooooooooooo! ¡Nooooooooooooo! Una referencia al video del anuncio de la votación de Minecraft Live 2021, en el que Jens Bergensten pronunció la frase y posteriormente se hizo viral. 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
432 Flower forest TM perfume Hace referencia a uno de los tuits de adelanto que precedieron al lanzamiento de Java Edition Deep Dark Experimental Snapshot 1. 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
433 Hat Fridays! ¡Viernes de sombreros! 1.19
(22w11a)
Bedrock Edition 1.19.0
(beta 1.19.0.20)
434 Technoblade never dies! ¡Technoblade nunca muere! Homenaje a un Youtuber de Minecraft, Technoblade, que falleció a los 23 años tras luchar contra el cáncer durante casi un año. 1.19.1
(1.19.1-pre3)
1.19.10
435 You are valid! ¡Eres válido! 1.19.3
(22w42a)
1.19.10
(beta 1.19.10.21)
436 I'm glad you're here! ¡Me alegra que estés aquí! 1.19.3
(22w42a)
1.19.10
(beta 1.19.10.21)
437 You are welcome here! ¡Eres bienvenido aquí! 1.19.3
(22w42a)
1.19.10
(beta 1.19.10.21)
438 Your gender is valid! ¡Tu género es válido! 1.19.3
(22w42a)
1.19.10
(beta 1.19.10.21)
439 Contains infinite genders! ¡Contiene géneros infinitos! 1.19.3
(22w42a)
1.19.10
(beta 1.19.10.21)
440 Made with lave! ¡Hecho con lava! Se refiere a una falta de ortografía de “lava” en la 22w44a. 1.19.3
(1.19.3-pre1)
Bedrock Edition 1.20.0
441 This sand is sus Esta arena es sospechosa Se refiere a la arena sospechosa, así como al meme "El impostor es sus" que se originó a partir del popular juego de deducción social Among Us. 1.20
(23w16a)
Bedrock Edition 1.20.0
442 Remember to brush your... ...teeth Recuerda cepillarte los... ...dientes Se refiere a los pinceles. 1.20
(23w16a)
Bedrock Edition 1.20.0
443 Has working bookshelves! ¡Tiene estanterías funcionales! Se refiere a las estanterías. 1.20
(23w16a)
Bedrock Edition 1.20.0
444 Sniff sniff... Se refiere a los sniffers. 1.20
(23w16a)
Bedrock Edition 1.20.0
445 Place hanging sign here Coloca un cartel colgante aquí Se refiere a los carteles colgantes. 1.20
(23w16a)
Bedrock Edition 1.20.0
446 Joule is neat too! ¡Joule también es genial! 1.20
(1.20-rc1)
Bedrock Edition 1.20.0

Textos parpadeantes exclusivos de Bedrock Edition[]

Plantilla:WipNeedHelp

Texto parpadeante Explicación Versión en el que se añadió[N 2]
Ported implementation! ¡Implementación portada! Una referencia a la adaptación de las características de Java Edition en Bedrock Edition, implementándolas a través de actualizaciones graduales. v0.7.3 alpha
100% more yellow text! ¡100 % más de texto amarillo! Implementación de textos parpadeantes. v0.7.3 alpha
flowers more important than grass Flores más importantes que la hierba Todas las flores se pueden convertir en tintes, mientras que la hierba es un objeto común y corriente. v0.9.0 alpha (build 1)
Dramatic lighting! ¡Luz dramática! Implementación de iluminación dinámica, sombreado de luz solar, o ambos. v0.8.0 alpha (build 1)
Made in C++! ¡Hecho en C++! Bedrock Edition está escrito en C++. v0.7.3 alpha
Almost C++14! ¡Casi C++14! v0.11.0 alpha
OpenGL ES 2.0+! Bedrock Edition se ejecuta en OpenGL ES. v0.7.3 alpha
Multithreaded! ¡Multihilado! v0.9.0 alpha (build 1)
Quite Indie! ¡Bastante independiente! Bedrock Edition era, en ese momento, un juego desarrollado de forma independiente. ?
!!!1! Una referencia a un error común al escribir varios !. v0.7.3 alpha
Hmmmrmm. Una referencia a los sonidos de aldeanos. v0.9.0 alpha (build 1)
V-synched! ¡Verticalidad sicronizada! Bedrock Edition utiliza V-sync. v0.7.3 alpha
0xffff-1 chunks 0xffff-1 chunks 0xffff es hexadecimal para 65535, así que 65535-1 es 65534 chunks. v0.7.3 alpha
Endless! ¡Sin límites! Una referencia al terreno infinito de Minecraft'. Sin embargo, en el momento de su adición, el terreno infinito aún no se había implementado en Bedrock Edition. v0.7.3 alpha
Ask your mother! ¡Consulta con tu madre! Puede ser una alternativa a "Ask your doctor!" ("Consulta con tu doctor") o "Ask your parents" ("Consulta con tus padres"), un consejo común en los anuncios dirigidos a los niños. v0.7.3 alpha
Episode 3! ¡Episodio 3! Probablemente en referencia a Half-Life 2: Episode Three, que fue anunciado, pero que en realidad no existe. v0.9.0 alpha (build 1)
Cubism! ¡Cubismo! v0.7.3 alpha
Astronomically accurate! ¡Astronómicamente preciso! v0.7.3 alpha
Made by Mojang! ¡Hecho por Mojang! Mojang Studios desarrolla Minecraft. v0.7.3 alpha
0% sugar! ¡0 % azúcar! Un término de marketing común. Además, el azúcar está disponible como un objeto en el juego. v0.7.3 alpha
Now with skins! ¡Ahora con aspectos! Referencia a la adición de aspectos en la v0.11.0. v0.11.0 alpha
Blame shogchips Una referencia a este sitio de bromas, que permite a los usuarios "culpar" a Shoghi Cervantes de los errores.[44][45] v0.11.0 alpha
(build 7)
Glowing creepy eyes! ¡Ojos luminosos y espeluznantes! Se refiere a los ojos luminosos de los endermen y las arañas. v0.7.3 alpha
& Knuckles! Se refiere al juego de Sega Sonic & Knuckles, que podía combinarse con Sonic 2 y Sonic 3 para permitir jugar con el personaje de Knuckles en ambos juegos. Cuando se hace esto, los juegos se convierten en Knuckles in Sonic 2 y Sonic 3 & Knuckles respectivamente. 1.0.0
(alpha 0.17.0.2)
code.org/minecraft Esta es una referencia de Minecraft Hour of Code. Al poner esta dirección y visitar el sitio web se comprueba esto. v0.16.2 alpha
discord.gg/minecraft Esta es una referencia al servidor de Discord de Minecraft. 1.2.13
(beta 1.2.13.5)
Machine learning! ¡Aprendizaje automático! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Release the Snord! ¡Libera el Snord! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Team Mystic! ¡Equipo sabiduría! El equipo sabiduría es uno de los equipos que se pueden unir en Pokémon Go. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Living, breathing world! ¡Mundo vivo y palpitante! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Innovating innovation! ¡Innovación innovante! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
High-key! ¡A lo grande! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Funding secured! ¡Financiación asegurada! Referencia a un tuit de Elon Musk. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
YANNY OR LAUREL??? Se refiere a un fragmento de audio memético que, debido a la mala calidad de la grabación, suena como "yanny" para algunos oyentes y "laurel" para otros. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
So. You read splash text. Así que. Lees el texto parpadeante. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Change my mind. ¡Cámbiame de opinión! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
The Floor is Lava! ¡El piso es lava! Se refiere a un juego simple en el que el suelo se imagina como lava y los jugadores deben buscar un terreno más alto.

"<jugador> ha descubierto que el suelo era lava" es un mensaje de muerte debido a que los jugadores caminan sobre bloques de magma.

1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Make a viral video!!1 ¡¡Haz un video viral!!1 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
When it's ready! ¡Cuando esté listo! Una referencia al infame ciclo de desarrollo del juego Duke Nukem Forever, que se le dio una fecha de lanzamiento oficial de "cuando esté hecho", así como una referencia a la naturaleza continuamente actualizada de Minecraft en sí. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Mostly harmless! ¡Casi inofensivo! Se refiere a Informe sobre la Tierra: fundamentalmente inofensiva, el libro final de la serie Guía del autoestopista galáctico. v0.7.3 alpha
Pandamonium! Un portmanteau de panda y pandemonium. Además, un mapa gratuito de Minecraft con el mismo nombre se agregó al Marketplace en la misma actualización. 1.8.0
(beta 1.8.0.8)
Alexander Hamilton! Se refiere probablemente a Hamilton, un musical multi-premiado de Broadway cantado y rapeado basado en la vida del Padre Fundador de los Estados Unidos Alexander Hamilton. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Thanks for the fish! ¡Gracias por el pescado! Se refiere a Hasta luego, y gracias por el pescado del libro serial Guía del autoestopista galáctico de Douglas Adams. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Take an egg beater and beat it against a skillet! ¡Toma un batidor de huevos y golpéalo contra una sartén! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
#Blessed! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Have you finished your homework? ¿Has terminado tus deberes? Se refiere al texto parpadeante de Minecraft Education: 'The creeper ate my homework!' 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
We're working on it! ¡Estamos trabajando en ello! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Like that smash button! ¡Pulsa ese botón aplastable! La frase "Smash that like button" (comúnmente usada en los videos de YouTube) con "Smash" y "Like" invertidos. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Minecraft 2 unconfirmed! ¡Minecraft 2 inconfirmado! Se refiere a un rumor falso de que Mojang Studios estaba trabajando en una secuela de Minecraft. Mojang más tarde desmintió el rumor al agregar el texto parpadeante. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
A circle-free environment! ¡Un entorno sin círculos! Minecraft no tiene ningún círculo. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Llama, llama, duck! Una parodia del juego infantil común, Pato Pato Ganso. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Artisinal! ¡Artesanal! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Savage Dad jokes! ¡Bromas de papá salvajes! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Protec but also attac Protege pero también ataca Una referencia a un meme. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Potatoes gonna potate! Una referencia a la frase en inglés "Haters gonna hate". 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Bananas! ¡Bananas! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
zhoolor Se refiere a la imagen ZHOOlOr.png en Imgur. Lleva el título "Good for Realms" dentro de un borde de obsidiana. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Oh geez! ¡Oh, dios! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Crush it! ¡Arrásalo! 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Keep your head down, there's two of us in here now. Remember? Agacha la cabeza, ahora somos dos aquí dentro. ¿Recuerdas? Una referencia al juego de 2007 Halo 3.[46] 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
Sodium free! ¡Libre de sodio! Un término de marketing común. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
What DOES the fox say? Se refiere a la canción de Ylvis The Fox. 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
#gartzkebrokeit 1.9.0
(beta 1.9.0.0)
All blocks covered! ¡Todos los bloques cubiertos! 1.12.0
(beta 1.12.0.3)
feedback.minecraft.net Sitio de comentarios de Minecraft. 1.12.0
(beta 1.12.0.3)

Textos parpadeantes de Minecraft Education[]

#[47] Texto parpadeante Explicación Versión en la que se añadió
1 Teachers gonna teach Una referencia a la frase "Haters gonna hate" y a la parodia de Minecraft, "Creepers gonna Creep". v1.0.0
(v0.14.2)
2 An enderman stole my homework Un enderman se llevó mi tarea Una referencia a la excusa común que los estudiantes suelen dar por no entregar la tarea y relacionada con cómo los endermen roban bloques. v1.0.0
(v0.14.2)
3 Kid tested, teacher approved! Una referencia al eslogan de Kix, "Kid tested, mother approved". v1.0.0
(v0.14.2)
4 The creeper ate my homework! ¡El creeper se comió mi tarea! Una referencia a la excusa común que los estudiantes suelen dar por no entregar la tarea: "The dog ate my homework!". v1.0.0
(v0.14.2)
5 Diamonds! Nope, Lapis. ¡Diamantes! Ah no, lapis. En versiones anteriores, había confusión entre los diamantes y el lapislázuli, ya que se parecían. v1.0.0
(v0.14.2)
6 22nd Century Skills! ¡Habilidades del siglo 22! v1.0.0
(v0.14.2)
7 Make it rain! Now make it stop! ¡Haz que llueva! ¡Ahora haz que pare! El jugador puede usar Code Builder para cambiar el clima presionando "C" para abrir Code Builder. v1.0.0
(v0.14.2)
8 Education for the win! ¡Educación a ganar! v1.0.0
(v0.14.2)
9 Not too cool for school! ¡No demasiado cool para la escuela! Una parodia de la frase "Too cool for school", haciendo referencia a cómo se usa Minecraft Edition en las escuelas. v1.0.0
(v0.14.2)
10 Play! Teach! Learn! ¡Juega! ¡Enseña! ¡Aprende! El jugador puede jugar en otros mapas educativos en el juego y aprender o jugar en sus propios mundos. v1.0.0
(v0.14.2)
11 Get smarter! ¡Hazte más inteligente! El jugador puede aprender conocimientos mientras juega en mundos que ya están en el juego. v1.0.0
(v0.14.2)
12 Smile for the camera! ¡Sonríe para la cámara! Las cámaras son exclusivas de Minecraft Edition. v1.0.0
(v0.14.2)
13 'C' is for Code Builder 'C' significa Code Builder Al presionar C se abre el Code Builder. v1.7.0

Textos parpadeantes de MinecraftEdu[]

Plantilla:WipNeedHelp Estos son textos parpadeantes que se encontraron en MinecraftEdu.

Texto parpadeante Explicación Versión en el que se añadió[N 2]
Don't cross the Border Blocks No cruces los bloques de borde Una referencia a los bloques de borde colocados por el profesor y que no se pueden pasar en MinecraftEdu.
An enderman stole my homework Un enderman se llevó mi tarea Una referencia a la excusa común que los estudiantes suelen dar por no entregar la tarea y relacionada con cómo los endermen roban bloques.
Virtual Ecology Ecología virtual
All paths lead to learning. Todos los caminos llevan al aprendizaje.
The evolution of education. La evolución de la educación.
This really is my homework! ¡Esto realmente es mi tarea!
Kids tested, teacher approved! Una referencia al eslogan de Kix, "Kid tested, mother approved".
A creeper blew up my homework Un creeper hizo explotar mi tarea Una referencia a la excusa común que los estudiantes suelen dar por no entregar la tarea: "The dog ate my homework!".
Teachers gonna teach Una referencia a la frase "Haters gonna hate".
Worlds of Wisdom Mundos de sabiduría Una referencia a la frase "words of widsom"
Explore. Learn. Create. Explora. Aprende. Crea.
Learning made fun Aprender es divertido
Virtual worlds, real learning Mundos virtuales, aprendizaje real
Thatsssss a nice lessssson you have there... Esssssa essss una bonita lección que tienesssss ahí... El carácter repetido "s" hace referencia al ruido siseante de un creeper.

Textos parpadeantes especiales[]

Artículo principal: Texto parpadeante/Textos parpadeantes especiales

Ocasionalmente, el juego reemplaza todos los textos parpadeantes normales con un solo texto o un conjunto de textos visibles por un tiempo determinado.

Texto parpadeante Ocasión Versión en el que se añadió
Merry X-mas! ¡Feliz Navidad! Aparece el 24 de diciembre en Nochebuena. Alpha v1.0.6_01
Happy new year! ¡Feliz año nuevo! Aparece el 1 de enero en el Día de Año Nuevo. Alpha v1.0.6_01
OOoooOOOoooo! Spooky! ¡BuuuUuuuUUuu! ¡Espeluznante! Aparece el 31 de octubre en Halloween. 1.4.2 (12w36a)
<PLAYERNAME> IS YOU <PLAYERNAME> ERES TÚ Si hay n ≥ 43 textos parpadeantes proporcionados por un paquete de recursos, entonces la probabilidad de que este texto parpadeante aparezca es 1/n. Referencia a Baba Is You, un juego de rompecabezas 2D basado en formar "reglas" con fichas de palabras. Una regla es [Objeto] eres tú, que hace que cualquier objeto sea controlable. El nombre del jugador está completamente en mayúsculas también. 1.14 (19w12a)

Textos parpadeantes cambiados[]

Nota: las versiones actuales de todos los textos parpadeantes aquí están documentadas arriba; no necesitan descripciones ni explicaciones en esta sección.

Java Edition[]

Texto parpadeante original Texto parpadeante cambiado Versión en el que se cambió
[this splash text has been delayed until part 2] [this splash text is now available] 1.18 (21w37a)
0% sugar! 1% sugar! 1.9 (15w42a)
700+ hits on YouTube! Heaps of hits on YouTube! Alpha v1.0.4
Absolutely dragon free! Kind of dragon free! 1.0.0 (RC1)
Almost java 6! Now java 6! 1.7.2 (13w36a)
Now java 6! Now Java 6! 1.8 (1.8-pre1)
Now Java 6! Now Java 8! 1.12 (17w14a)
Now Java 8! Now Java 16! 1.17 (21w19a)
Now Java 16! Java 16 + 1 = 17! 1.18 (Pre-release 2)
Coming soon! It's here! 1.0.0 (RC1)
Cooler than Spock! Not as cool as Spock! 1.8.5
Cześć Polska! Cześć Polsko! 1.3.2 (1.3-pre)
More than 5000 sold! More than 25000 sold! Alpha v1.0.4
More than 25000 sold! More than 500 sold! Between Alpha v1.0.12 and Alpha v1.0.14
Notch <3 Ez! Notch <3 ez! Between Alpha v1.0.5_01 and Alpha v1.0.11
"Noun" is an autonym! "Autological" is! 1.0.0 (RC1)
Now supports ÅÄÖ! Now supports åäö! Between Alpha v1.0.15 and Alpha v1.2.0
OpenGL 1.1! OpenGL 1.2! 1.0.0 (RC1)
OpenGL 1.2! OpenGL 2.1 (if supported)! 1.8 (14w06a)
OpenGL 2.1 (if supported)! Now on OpenGL 3.2 core profile! 1.17 (21w10a)
Rude with two dudes with food! Lewd with two dudes with food! Between Alpha v1.0.12 and Alpha v1.0.14
Sexy! Moderately attractive! 1.16 (pre3)
SOPA means LOSER in Swedish SOPA means LOSER in Swedish! 1.3.1 (1.3-pre)
Superfragilisticexpialidocious! Supercalifragilisticexpialidocious! 1.0.0 (RC1)
That's not a moon! That's no moon! 1.0.0 (RC1)
This is good for realms. This is good for Realms. 1.8 (14w33a)
Tyrian would love it! Tyrion would love it! 1.0.0 (RC1)
When it's finished! It's finished! 1.0.0 (RC1)

Bedrock Edition[]

Texto parpadeante original Texto parpadeante cambiado Versión en el que se cambió
Now with 100% more yellow text![48] 100% more yellow text! v0.7.3 alpha
One star! Deal with it notch! 1 star! Deal with it notch! v0.8.1 alpha
Haha, LOL! Haha, LEL! v0.9.0 alpha (build 1)
Play Minecraft, Watch Topgear, Get Pig! Play minecraftApp, Watch Topgear, Get Pig! v0.10.4 alpha
Play minecraftApp, Watch Topgear, Get Pig! Play Minecraft: PE, Watch Topgear, Get Pig! v0.11.0 alpha (build 1)
Play Minecraft: PE, Watch Topgear, Get Pig! Play Minecraft, Watch Topgear, Get Pig! v0.15.0 alpha (build 1)
OpenGL ES 1.1! OpenGL ES 2.0+! v0.11.0 alpha (build 1)
Almost C++11! Almost C++14! v0.11.0 alpha (build 1)
Almost C++14! Almost C++11! ?
minecraftApp! MCPE! v0.15.0 alpha (build 1)
Uses C++! Made in C++! v0.15.0 alpha (build 1)
The Work of Notch! The Work of Many! v0.15.0 alpha (build 1)
Jason! Jason! Jason! Jason! Jason! Jason! Jeison? v1.6.0
Verlet intregration! Verlet integration! v1.14.0
Not on steam! Not on Steam! ?

Textos parpadeantes eliminados[]

Artículos principales: Características eliminadas de Java Edition#Textos parpadeantes y Características eliminadas de Bedrock Edition#Textos parpadeantes

Cuando se elimina un texto parpadeante, la línea que ocupaba en splashes.txt / splashes.json se borra, lo que significa que el número de línea de todos los textos parpadeantes posteriores se reduce en uno.

Historial[]

Java Edition[]

Los textos parpadeantes han estado en Minecraft desde Indev, con nuevos que se agregan regularmente, generalmente como parte de las versiones principales. Antes de Alpha v1.0.13, los textos parpadeantes se almacenaban en una array de cadenas en el código fuente.

La siguiente tabla resume los cambios de texto parpadeante por versión:

Versión Añadido Cambiado Eliminado Total Notas
Indev 0.31 20100131 1 0 0 1 Se ha añadido el primer texto parpadeante "Pre-beta!".
Indev 0.31 20100202 33 0 0 34
Indev 20100206 35 0 0 69
Indev 20100218 25 1 0 94
Indev 20100219 12 0 0 106
Alpha v1.0.4 53 2 0 159
Alpha v1.0.6_01 11 0 0 170 Se han añadido los primeros textos parpadeantes especiales.
Alpha v1.0.12 1 0 165 6 Se han eliminado todos los textos especiales, excepto las especiales. Se ha añadido el texto especial "missingno".
Alpha v1.0.13 196 1 0 202
Alpha v1.0.14 2 1 0 204
Alpha v1.0.14 (resubido) 1 0 0 205 Se ha añadido "Switches and ores!".
Alpha v1.0.16 4 0 0 209
Alpha v1.0.17 0 0 1 208 Se ha eliminado el texto parpadeante especial "Happy birthday! I love you! Alex x".
Alpha v1.2.0 6 0 0 214
Alpha v1.2.3_02 1 0 0 215 Se ha añadido "Play Minecraft, Watch Topgear, Get Pig".
Beta 1.0 13 1 0 228
Beta 1.2 0 0 4 218 Los textos parpadeantes eliminados eran sobre el precio y el estado de Alpha.
Beta 1.3 4 0 0 222
Beta 1.6 3 0 0 225
Beta 1.8 pre 35 0 1 259 El texto parpadeante eliminado fue el duplicado de "Check it out!" en la línea 47.
1.0.0 RC1 28 8 0 287
1.1 11w50a 15 0 0 302
1.1 1 0 0 303
1.3.1 12w22a 2 0 0 305
12w26a 1 0 0 306
1.3 4 1 0 310
1.4.2 12w32a 2 0 0 312
12w36a 1 0 0 313
1.4.6 pre 4 0 0 317
1.6.1 13w23a 2 0 0 319
1.7.2 13w36a 0 1 0 319 Se ha cambiado "Almost java 6!" a "Now java 6!"
13w41a 1 0 0 320
1.7.4 1 0 0 321
1.8 14w02a 1 0 0 322
14w05a 7 0 0 329
14w06a 1 1 0 330
14w10a 2 0 0 332
14w17a 2 0 0 334
14w20a 4 0 0 338
14w25a 14 0 0 352
14w26b 2 0 0 354
14w32a 1 0 0 355
14w33a 0 1 0 355
pre1 1 1 0 356
1.8.2 2 0 0 358
1.8.5 1 1 1 358 El texto parpadeante eliminado fue \"Notch <3 ez!\" – Notch había abandonado Mojang en ese momento.
1.9 15w33a 1 0 0 359
15w38b 1 0 0 360
15w42a 3 1 1 362 El texto parpadeante eliminado fue "SOPA means LOSER in Swedish!" – la Acta de Cese a la Piratería En Línea (SOPA) en los Estados Unidos no había sido un problema durante varios años.

El texto parpadeante fue "0% sugar", que se cambió a "1% sugar"

1.10 16w21b 4 0 0 366
1.11 16w32a 1 0 0 367
16w33a 2 0 0 369
1.12 17w14a 0 1 0 369 "Now Java 6!" se cambió a "Now Java 8!"
17w15a 1 0 0 370
pre7 3 0 0 373
1.12.1 17w31a 0 0 1 372 El texto parpadeante eliminado era "Better than Prey!"
1.13 18w15a 1 0 0 373
18w20b 1 0 0 374
pre8 1 0 0 375
1.14 19w12a 1 0 1 375 El texto parpadeante eliminado era "Hobo humping slobo babe!"
19w13a 11 0 3 383 Los textos parpadeantes eliminados hacen referencia a Notch.
19w14a 1 0 0 384
1.14.1 pre1 1 0 0 385
1.14.1 2 0 0 387
1.14.2 pre4 0 0 1 386 El texto parpadeante "¡Woo, minecraftforum!" fue eliminada porque el foro anunció que cerraría.[49]
1.14.4 pre3 1 0 0 387
1.15 pre3 3 0 0 390
1.16 pre3 0 1 0 390 "Sexy!" cambió a "Moderately attractive!"
rc1 32 0 13 409 Se añadieron textos parpadeantes relacionados con la pandemia de COVID-19 al conjunto normal de textos parpadeantes.
1.16.4 pre2 8 0 0 417 Se añadieron textos parpadeantes relacionados con el movimiento "Black Lives Matter" al conjunto normal de textos parpadeantes.
1.17 21w10a 0 1 0 417 Se cambió "OpenGL 2.1 (if supported)!" a "Now on OpenGL 3.2 core profile!"
21w19a 0 1 0 417 Se cambió "Now Java 8!" a "Now Java 16!"
pre1 11 0 1 427 El texto parpadeante eliminado era "Woo, /v/!"
1.18 21w37a 0 1 0 427 Se cambió "[this splash text has been delayed until part 2]" a "[this splash text is now available]"
pre2 0 1 0 427 Se cambió "Now Java 16!" a "Java 16 + 1 = 17!"
1.19 22w11a 7 0 0 434
22w17a 0 0 1 433 El texto parpadeante eliminado era "Привет Россия!" ("Hello, Russia!")
1.19.1 pre3 1 0 0 434 El texto parpadeante añadido era "Technoblade never dies!" en conmemoración de Technoblade.
1.19.3 22w42a 5 0 0 439
pre1 1 0 0 440
1.20 23w16a 5 0 0 445
RC1 1 0 0 446


*stable* *dev* (set *stable* to use "colspan=2" if no *dev*, set "rowspan=" for multiple *dev*s in one *stable*) *num added* *num changed* *num removed* 433 *total* *notes*

-->

Versión Añadido Cambiado Eliminado Total Notas

Bedrock Edition[]

Plantilla:WipNeedHelp Los textos parpadeantes se añadieron en Pocket Edition v0.7.3 alpha y los nuevos textos parpadeantes se añadieron regularmente en Pocket Edition (más tarde Bedrock Edition) también

En la tabla siguiente se resumen los cambios de textos parpadeantes por versión:

Versión Añadido Cambiado Eliminado Total Notas
v0.7.3 alpha 308 0 0 308 Se añadieron textos parpadeantes
v0.7.4 alpha 1 1 5 304
v0.8.0 alpha build 1 3 0 0 307
build 5 0 0 1 306 Se ha eliminado el texto parpadeante "Redstone free!"
v0.9.0 alpha build 1 6 1 1 311 Se ha eliminado el texto parpadeante "0xffff-1 chunks!"
build 12 1 0 0 312 Se ha añadido el texto parpadeante "DEK was here"
v0.10.4 alpha 0 1 0 34
v0.11.0 alpha 3 0 3 34
v0.12.1 alpha 7 0 0 41
v0.12.2 alpha 1 0 1 41
v0.15.0 alpha 1 0 0 42
v0.16.2 alpha 1 0 0 43
1.0 alpha 0.17.0.2 1 0 2 42
1.2.0 1 0 0 43
1.2.13 1 0 0 44
1.6.0 0 1 0 44
1.8.0 beta 1.8.0.8 1 1 1 44
1.9.0 beta 1.9.0.0 46 0 5 85
1.12.0 beta 1.12.0.3 14 1 2 97
1.14.0 0 1 0 97 Se cambió de "Verlet intregration!" a "Verlet integration!"
1.16.0 beta 1.16.0.57 7 0 0 104
1.16.100 beta 1.16.100.54 10 0 1 113 "mixer.com/minecraft" fue eliminado debido a la eliminación de soporte de Mixer.
beta 1.16.100.58 8 0 0 121 Se añadieron textos parpadeantes relacionados con el movimiento "Black Lives Matter" al conjunto normal de textos parpadeantes.
1.17.10 beta 1.17.10.23 11 0 0 132
1.18.10 beta 1.18.10.20 1 1 0 133 Se cambió "[this splash text has been delayed until part 2]" a "[this splash text is now available]"
1.19.0 beta 1.19.0.20 7 0 0 373
1.19.10 beta 1.19.10.21 5 0 0 378
release 1 0 0 379 El texto parpadeante añadido era "Technoblade never dies!" en conmemoración de Technoblade.
Versión Añadido Cambiado Eliminado Total Notas

Education Edition[]

Plantilla:WipNeedHelp

Problemas[]

Los problemas relacionados con "texto parpadeante" se mantienen en el rastreador de problemas.

Informa en esta página sobre los errores que encuentres (en inglés).

Véase también[]

Notas[]

Plantilla:Referencias

Referencias[]

Plantilla:Referencias



Error en la cita: Existen etiquetas <ref> para un grupo llamado «N», pero no se encontró la etiqueta <references group="N"/> correspondiente.

  1. “@Ebeeto No, it's a reference to some juices.” – @notch, Mar 19, 2011
  2. "One Trillion Minecraft Views on YouTube and Counting" – YouTube on YouTube, December 14, 2021
  3. http://web.archive.org/web/20121014094057/https://minecraft.net/game
  4. MC-232792
  5. MC-154827
  6. https://account.mojang.com/documents/minecraft_eula
  7. https://knowyourmeme.com/memes/and-then-a-skeleton-popped-out
  8. https://www.youtube.com/watch?v=cBF2ugTzXqQ&t=133s
  9. “@Computermaster hidden message, perhaps?” – @notch, May 19, 2011
  10. http://forums.tigsource.com/index.php?topic=6273.0
  11. https://twitter.com/notch/status/15693556253
  12. http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/41/messages/463.html
  13. “@eriklettenberg I added that.” – @notch, Apr 11, 2012
  14. “We will try to keep changes to a minimum until release, but also continue to update Minecraft after release of course.” – @jeb_, Nov 14, 2011
  15. http://knowyourmeme.com/memes/x-all-the-y
  16. “@rockpapershot your slogan is now a title screen splash text message as of the RC! #homagenottheft” – @notch, Nov 14, 2011
  17. http://www.economist.com/node/11920829
  18. “I think we've found our office! It's on åsögatan on södermalm, and it's got piles of personality! The rug has to go, though.” – @notch, Oct 15, 2010
  19. MC-139462 – Resuelto como "Works As Intended"
  20. MC-9488 – Resuelto como "Works As Intended"
  21. http://www.reddit.com/r/Minecraft/comments/2ao3dp/10_things_you_might_not_know_in_minecraft/cixd8pk
  22. [1]
  23. I thought that the Killer Bunny was a tired joke and it's been referenced in so many games, including a game I worked on before Minecraft, called Whispers in Akarra, where the abbit was named Big Pointy Teeth. (Which is also why that's a splash text in Minecraft!) – November 25, 2016
  24. https://www.youtube.com/watch?v=NlYoYxO0acc&t=10m25s
  25. https://www.mojang.com/2013/06/minecraft-snapshot-13w23a/
  26. “@KnightMiner Since someone quoted me on the MC Wiki regarding the splash: "Very influential in its circle!" is a reference to a comedy (1/2)” – @TheMogMiner, Apr 25, 2014
  27. “@KnightMiner routine on Russell Howard's Good News, done by Hannibal Buress, where he states, "I'm very influential in my circle."” – @TheMogMiner, Apr 25, 2014
  28. “He's cruising streets for gold, dressed in designer clothes http://y2u.be/X3nbE3yg8jY #americano #briansetzer” – @TheMogMiner, Nov 5, 2013
  29. “"Stop being reasonable. You can't do that here, this is the internet. Act accordingly!" -- [REDACTED] Thanks, made my day.” – @SeargeDP, Jun 10, 2014
  30. http://www.mameworld.info/ubbthreads/showthreaded.php?Cat=&Number=339376&page=&view=&sb=5&o=&fpart=1&vc=1
  31. http://www.bbc.com/news/technology-31907768
  32. https://www.reddit.com/r/OutOfTheLoop/comments/37vkh4/what_is_doot_doot_that_people_keep_saying_in_rme/
  33. http://knowyourmeme.com/memes/skull-trumpet
  34. https://twitter.com/jeb_/status/651404271536209920
  35. “Rule #1: it's never my fault. Rule #2: if any change I made broke lava rendering, apply rule #1” – @SeargeDP, May 26, 2016
  36. “We like molten cheese more than blood, so here is 16w21b: http://www.mojang.com/2016/05/minecraft-snapshot-16w21a/” – @SeargeDP, May 26, 2016
  37. 37,0 37,1 "Trainers, Pokémon GO has been updated to version 0.33.0 for Android and 1.3.0 for iOS." – Pokémon GO, August 8, 2016.
  38. http://knowyourmeme.com/memes/covfefe
  39. https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-snapshot-17w16b
  40. "Revenge" - A Minecraft Parody of Usher's DJ Got Us Fallin' In Love (Music Video)
  41. “#minecraftfarms” – @xilefian, 8 Jun 2020; “just trying to get the hashtag trending” – @xilefian, 8 Jun 2020.
  42. “"Envision, Create, Share" is our motto, dating waaay back to 2006. It was added to Minecraft in the "Nether Update" as splash-text 403. A cute little salute to our community of indie gamedevs which includes many Minecraft enthusiasts” – @homebakedgames, Aug 25, 2021
  43. “Remember your roots I learned far more than just gamedev in these forums” – @xilefian, Aug 26, 2021
  44. https://twitter.com/shoghicp/status/588665039000707072
  45. https://twitter.com/shoghicp/status/591625251798310912
  46. https://www.quotes.net/mquote/1013646
  47. Esta es la línea número del texto parpadeante en el archivo "splashes.json"; los textos parpadeantes no están realmente numerados de ninguna manera en el archivo splashes.json en sí.
  48. “Here's a pic for the unbelievers, I'll just have to write all the splashes now.. I think I know why it wasn't there!” – @_tomcc, Jul 23, 2013
  49. "Important Minecraft Forum Announcement" (archived)Minecraft Forum, May 21, 2019.
Advertisement